Война Волка
Шрифт:
— Едем медленно. — приказал я Бергу. — Без щитов, Я хочу, чтобы они подумали, что мы разведчики, возвращающиеся на дорогу.
— У них нет разведчиков, господин. — напомнил мне Берг.
— Может быть, люди в тылу об этом не знают. — ответил я, потом направил Тинтрига вверх по склону и смотрел, как огромная масса всадников переходит горный хребет и исчезает на западе. Маленькая кучка пленников, охраняемая девятью конниками, оставалась одна на дороге.
— Вперед. — скомандовал я.
И мы погнали коней вверх по склону, и
— Мы с тобой их обгоним. — сказал я Бергу, зная, что остальные восемь — четыре норвежца и четыре датчанина — тоже слышат. — Остальные идут за пленными. Смотрите, не спугните охранников. Мы все друзья!
Хенкиль Херетсон рассмеялся. Христианин-датчанин, что редкость в Нортумбрии, он служил в Беббанбурге, в гарнизоне моего кузена. Он сражался там против нас, но потом поклялся мне в верности, и доказал свою верность. Обоюдоострая секира, которой он любил драться, свисала с его седла, Я заметил, что крест Хенкиль спрятал.
— Не обнажайте мечи. — продолжал я. — до моей команды, А потом обходите их с флангов и ждите, пока я не обнажу Вздох Змея, И тогда атакуйте.
Помните, мне нужны пленные, не меньше двух, И Рорик!
Мальчик улыбнулся, зная, что я собираюсь сказать.
— Мне не лезть в бой, господин?
— А тебе — не лезть в бой.
Враги явно ничего не подозревали — они остановились и ждали нас. Мы выехали на дорогу и поскакали к ним. Их пленники сбились у края дороги, Я услышал, как плачет ребенок, и увидел, как один из всадников ударил мать младенца по голове древком копья.
— Жуткий плач. — заметил мне Берг.
— Ты будешь его часто слышать. — сказал я. — Ханна уже беременна?
— Может быть, господин. Мы очень стараемся.
Я рассмеялся, потом поднял руку, придерживая следующих за нами воинов. Они придержали коней всего в нескольких шагах от тыла противника, а мы с Бергом выехали вперед, Я дружески кивнул ближайшему копейщику, пришпорил Тинтрига и проскакал мимо пленников, туда, где в седле сгорбился мрачного вида воин с седыми висячими усами. Его плащ, кольчуга и шлем выглядели получше, чем у остальных, и я заключил, что он главный,
— Холодно! — крикнул я ему.
— Уже почти время окота. — ответил он. — Должно бы быть потеплее. — он нахмурился, возможно сообразив, что не видал меня раньше. Капли воды усеивали обод его шлема. — Ты из людей ярла Арнборга?
— Его дядя. — ответил я. — брат отца.
— Ты был в Йорвике?
— Мы слишком
— Инар Эриксон. — сказал он в ответ.
— Мы должны ехать дальше. — продолжил я. — саксы за тем холмом. — я кивнул на юг.
Инар встревожился.
— Преследуют нас?
— Просто рыщут. Они далеко, и нас не увидели. Но все-таки, надо ехать.
Он махнул своим людям, чтобы двинулись. Закричали женщины, которых подталкивали длинными копьями, но поднялись и тоже нехотя побрели вперед.
— Нам надо было их просто прикончить. — проворчал Инар, мрачно глядя на пленников. — Рабов у нас и так хватит, а эти медлительные и больные.
— А все же, они принесут серебро. — сказал я.
— Откуда? В Дифлине рабов больше, чем нужно.
Я знал, что Дифлин — самое большое поселение норвежцев в Ирландии, и самый крупный город работорговли на западе. Большую часть рабов везли во Франкию или продавали в Лундене, но до тех рынков дальше и труднее добраться из Кумбраланда.
— Рабы есть рабы. — расплывчато ответил я. — они все имеют цену.
— Только этих проклятых детей лучше бы просто поубивать. — сказал Инар. — Мы всегда можем наделать еще. — усмехнулся он.
— Так чего не убили? — спросил я. Он удивился вопросу. — Если они вас задерживают. — продолжил я. — почему не прикончить мелких ублюдков?
— Мелкие стоят денег. — скривился он.
— Однако от них жуткий шум. — я смолк, поскольку впереди на горизонте показались четыре всадника, скакавшие в нашу сторону. — Кто это? — спросил я.
Инар пробормотал проклятие, обернулся в седле, крикнул своим воинам:
— Поторопите их! — и они принялись колотить древками копий по спинам женщин.
Мне тоже хотелось ругаться, Я специально повел с холма вниз так мало людей, рассчитывая, что неожиданность дает нам преимущество в бою, который, как я знал, предстоит, А теперь нас десять против тринадцати, Я видел, что все четверо приближающихся к нам всадников одеты в серые плащи из волчьих шкур, Ульфхеднары, Прекрасные лошади, под плащами сверкающие кольчуги, шлемы увенчаны волчьими хвостами. Их предводитель, с длинной светлой бородой и в украшенном серебром шлеме, скакал впереди на высоком черном коне. Он выглядел юным, но держался с высокомерной уверенностью, говорившей либо о благородном происхождении, либо о боевых успехах.
— Если ты не можешь угнаться за нами. — крикнул он Инару, подъезжая ближе. — мы вас оставим. Заставь сук двигаться поживее!
— Мы стараемся, господин. — ответил Инар.
— Так старайтесь лучше. Прикончите самую уродливую для примера. — он осадил лошадь и нахмурился, взглянув на меня. — Кто такой?
— Фолкмар, господин. — смиренно ответил я.
Он, должно быть, заметил качество моей сбруи, кольчуги и шлема.
— Откуда ты? Я тебя прежде не видел.
— С Риббела, господин.