Возлюбленная виконта
Шрифт:
— Я посмотрю, что можно сделать. Твердо не обещаю. Его светлость тоже должен познакомиться с садом.
— Да, верно. — Старик осторожно положил бутон розы в плетеную корзинку и сдвинул соломенный котелок на затылок. — Мы довольны, что он здесь. Я помню его мальчишкой. Хороший парень. Не такой, как… — Тут он сообразил, о ком говорит, и осекся.
— Коль скоро зашла речь о парнях. — Белла не желала, чтобы мысли о Рейфе омрачили этот день. — Вам не требуется помощник? Юному Трабшоу нужна какая-нибудь честная работа.
— Этому хулигану? —
— Спасибо, Джонсон. — Белла искренне поблагодарила старика. Удалось избавиться от одной головной боли.
Глава 17
Следующим утром после завтрака она отправилась в церковь. Экипаж леди Абботсбери подъехал следом за ней. Беллу потрясло, что грозная вдова уступила ей право первенства. Неужели она так и не свыкнется с мыслью, что стала виконтессой? Научится ли вести себя так, как ожидает Эллиотт?
Когда лакей помог ей выйти, рядом остановился еще один экипаж. Подошел Даниэль и приподнял цилиндр:
— Доброе утро, кузина Белла.
— Доброе утро. Мне, конечно, очень приятно видеть вас, но не слишком ли долгий путь вы проделали ради утренней службы?
Она взяла его под руку. Из экипажей вышли леди Абботсбери и мисс Дороти и присоединились к ним, все направились к церкви. Белла старалась изо всех сил улыбаться, кивать и отвечать на приветствия. По-видимому, люди, приветствовавшие ее, присутствовали на свадьбе, но она припомнила лишь немногих.
— Я знал, что Эллиотта нет дома, и решил сопроводить вас, — признался он. — Всего-то десять миль и сегодня приятный день.
— Но как вы узнали, что он уехал?
— Видел его в Вустере вчера вечером. — Даниэль широко улыбался. — Он меня не заметил, а я опасался, как бы он не затащил меня в какой-нибудь магазин обоев и не потребовал бы моральной поддержки. Поэтому трусливо спрятался, но подумал, что он вряд ли сегодня вернется домой.
Даниэль проводил ее к семейной скамье, помог другим дамам, нашел для всех первый гимн и вообще старался быть полезным.
— Тут есть семейный склеп, — тихо сообщил он, кивнув в сторону, где над высоким отгороженным местом виднелось несколько витиевато украшенных памятников. Белла не повернула голову.
Мистер Фэншоу хорошо прочитал проповедь, которая позволила Белле сосредоточиться на молитве и не думать о том, как она последний раз присутствовала на церковной службе отца. В конце службы появился служитель, открыл дверцу ее скамьи и возглавил шествие членов семьи Хэдли между рядами, картинно размахивая длинным посохом с серебряным набалдашником. Белла едва сдерживала смех при мысли о том, что она, простая мисс Шелли, удостаивается такого внимания, но вовремя сдержалась и успела поздороваться с викарием, стоявшим у двери.
— Не знаю, позволительно ли мне встретиться с миссис Фэншоу и узнать, в чем больше всего нуждается церковный приход, —
— Как вы внимательны! Моя жена будет в восторге. Знаете, мы способны сделать многое. Леди Хэдли, уверен, вы окажете весьма благотворное влияние на приход. — Он улыбнулся и перешел к другому прихожанину.
— Хотите посетить семейную часовню, пока мы здесь? — спросил Даниэль. Видно, он принял молчание Беллы за согласие и провел к боковому проходу в церковь. — Мы пришли. — Он жестом указал туда, где большая плита на полу была обведена свежим известковым раствором. — Это вход в семейный склеп.
Белла глубоко вздохнула, чтобы лучше скрыть чувства.
— Вы знаете, где будет мемориальная доска? — спросила она, читая нелатинские надписи, которые удалось разобрать. Здесь с 1707 года стоял вычурный памятник виконту того далекого времени, в форме римского генерала, которая странно контрастировала с его алонжевым париком и надгробием четырнадцатого века с изображением Кэлна и его жены. Рядом — гончая, супруга и декоративная собачонка супруги.
— Там, где установлена доска, рядом с памятниками его родителям. — Даниэль указал на голую стену с прямоугольной крашеной деревянной доской. Подойдя ближе, Белла заметила, что на ней изображен герб.
Оказавшись здесь, она удивилась тому, что не испытывает почти никаких чувств. А ведь думала, что этот человек любил ее, пусть напрасно растратил свою жизнь, причинил боль многим, предал свой долг и тех, кто доверял ему, и покинул этот мир. Оплакивал его лишь Эллиотт, которого он с презрением отверг. «Бедняга, — подумала Белла, удивившись, что жалость взяла верх над обидой и гневом, тлевшими в ее душе. — Такой самонадеянный, гордый, неужели ты не понял, что твой брат стоит шестерых таких, как ты? Почему я не встретила Эллиотта Кэлна с самого начала и не влюбилась в него? Может быть, я все-таки влюбилась в него?»
Эта мысль пришла неожиданно, столь внезапно, что Белла затаила дыхание и тяжело опустилась на ближайшую скамью.
— Белла? — Даниэль тоже сел. — Что-нибудь случилось?
— Я вспомнила маму, — соврала она. — Не знаю, где она похоронена. Хотелось бы положить цветы на ее могилу, навещать время от времени. — Выдумка вызвала угрызения совести. «Прости меня, мама, — мысленно произнесла она. — Я ведь должна была что-то сказать в ответ».
— Но вы ведь думаете о ней, — заметил Даниэль. — А это самое главное.
— Да, вы правы, она живет в моем сердце. — Белла достала носовой платок, замечательное произведение из швейцарских кружев, которое для нее выбрал Эллиотт, когда она покупала ридикюль. Поднесла к глазам, делая вид, будто плачет.
«Неужели я люблю его?» Слишком трудно примириться с такой мыслью, ведь рядом Даниэль, которому вдруг изменила привычная тактичность.
— Извините, я такая плакса. — Белла улыбнулась. — Мне кажется, все памятники выглядят красиво на фоне серого камня. Вы отобедаете у нас?