Возлюбленная виконта
Шрифт:
«Смотрите на все со стороны и не привлекайте к себе внимания». Доктор Гамильтон сказал чистую правду, подумал Эллиотт, расхаживая в кабинете. В камине весело потрескивал огонь, на улице у окна кружились первые снежинки, короткий день близился к концу.
По предсказаниям Арабеллы и врача ребенок должен был появиться на прошлой неделе. Сейчас седьмое декабря, с рассвета у нее начались схватки. Белла разбудила мужа, извинившись за то, что нарушила его сон.
Эллиотт побежал
— Эллиотт. — Белла улыбнулась через силу. — Идите и ложитесь спать, мой дорогой. Пока еще рано.
Спать? Как, черт подери, ей пришло в голову, что он сможет уснуть? Подошла миссис Найт, ее лицо выражало и снисходительность, и строгость.
— Уходите, милорд. Это женское дело. Хозяйке необходимо сосредоточиться, а из этого ничего не получится, если она будет беспокоиться и думать, как бы не расстроить вас.
Эллиотт вернулся в кабинет, позвонил и велел растопить камин. Он хотел понять, что означают слова расстроить его. Перед его глазами ярко предстало все, что скрывалось за этими словами. Как и он, Рейф был крупного телосложения, ребенок, наверное, тоже родится крупным.
Когда раздался стук, Эллиотт подскочил к двери, прежде чем Хенлоу успел приблизиться к ней. Вошел врач. К недовольству Эллиотта, тот был весел и совершенно спокоен. Врач стряхнул снег. Эллиотт сердито подумал, что всем покажется, будто ничего серьезного не случилось.
Доктор Гамильтон взглянул на него:
— Милорд, вы тут ничем не сможете помочь, так что нет причин для беспокойства. Я полагаю, у вас железные нервы. А теперь мужайтесь и не спешите прикладываться к бренди.
Эллиотт остался у лестницы, чувствуя себя брошенным и бесполезным. Прошло семь часов. Вышел доктор и отобедал. Сообщил, что дела идут медленно, но вполне обычным чередом. Мэри Хамбл, девушка из городка, которую Арабелла наняла в качестве няни, приехала в радостном настроении. Вышла раскрасневшаяся миссис Найт, сообщила, что беспокоиться нечего, и снова исчезла. Эллиотт волновался.
Когда часы пробили четыре, он открыл дверь, прошел через холл и поднялся по лестнице. Услышал крик Арабеллы. Нет. Он больше не оставит ее одну. Судя по всему, Белла уже прошла стадию, когда, по ее мнению, можно было встревожить мужа.
Над постелью натянули простыню. Гамильтон стоял в ногах, экономка терла спину Арабеллы, Гвен держана ее за руку. Белла побледнела, покрылась потом, волосы прилипли к лицу. Она казалась изможденной, но широко раскрыла глаза, заметив его. Тут у нее начались очередные схватки, она напряглась. Видно было, что сдерживает крик.
— Я здесь, — сказал Эллиотт, отталкивая Гвен и беря ее за руку. — Я не уйду, а вы кричите, сколько вам хочется. —
После этого Эллиотт забыл о времени и думал только о женщине, лежавшей на постели. Когда судороги стали усиливаться, он мысленно передавал Арабелле всю свою силу и волю, молился за нее и за то, чтобы все скорее кончилось.
Вдруг все умолкли, на мгновение воцарилась тишина, врач приказал: «Тужьтесь!» — и наклонился к роженице. Недовольный крик ребенка огласил все вокруг.
Голова Арабеллы упала на подушку, Эллиотт обнял ее и поцеловал, испытывая огромное облегчение.
— Ах, моя любимая. Дорогая Арабелла. Вы смелая девушка. Моя храбрая девушка.
Та улыбнулась ему. Она устала, но была спокойной. Никогда раньше Эллиотт не ощущал такую близость с ней, никогда раньше она не была ему столь дорога.
— Милорд, желаете взглянуть на ребенка? — позади него раздался голос миссис Найт.
— Нет, — смело ответил Эллиотт. Как ни странно, он на мгновение забыл, что привело их к этому событию. Не хотелось смотреть на ребенка, который причинил Арабелле столько мук. Дитя Рейфа. — Я хочу смотреть на свою жену.
— Ребенок должен находиться в ее руках, — предупредила экономка и резко ткнула его в ребра. Когда Эллиотт подался назад, она вложила в руки Арабеллы небольшой узелок. — Вот, миледи. Прелестная маленькая девочка.
— Девочка? — недовольно спросил он доктора Гамильтона, который мыл руки.
— Да, милорд. Совершенно здоровая дочка. — Он понизил голос. — На сыновей времени хватит, не тревожьте жену по этому поводу. Пусть думает, что вы довольны.
— Я доволен, черт подери. Я в восторге. Никогда не был столь счастливым.
«Я получил то, что хотел. Дочка. Дочка Рейфа. Но не сын. Так что наследником станет мой собственный сын». Его охватывала примитивная мрачная радость. Он был готов кричать от счастья. Взглянул на Арабеллу, та совершенно измоталась после многочасовых страданий, напряжения и риска. Его снова охватило чувство стыда. Жена едва справилась с родами, а он готов снова подвергнуть ее таким же страданиям. Белла покажет ему девочку, но он станет радоваться не ребенку, а тому, что родилась девочка. «Ты неблагодарный черт, — подумал он. — Ты эгоистичная деревенщина».
— Эллиотт? — Белла нуждалась в нем, не понимала, почему его нет рядом. Эллиотт улыбнулся через силу и осторожно сел на край кровати. Ребенок уже прильнул к ее груди. Видя это, он затаил дыхание. — Разве она не прелестна?
— Прелестна, — согласился Эллиотт и пальцем осторожно коснулся морщинистой красной щечки. — Девочка похожа на мать, — без зазрения совести соврал он.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Арабелла. — По голосу мне кажется, вы расстроены.
— Это от потрясения, — ответил Эллиотт, отводя волосы от лица жены чуть подрагивающей рукой. — Теперь я понимаю, почему доктор Гамильтон и миссис Найт не хотели пустить меня сюда. Мужчинам не по силам вынести такое.