Возмутитель спокойствия
Шрифт:
Было слышно, как мальчишка радостно засмеялся, и мне показалось, что его смех почти совсем не отличается от хихиканья шерифа, которое мне доводилось слышать не раз и не два за все время ночной прогулки. Очень похоже, с той лишь разницей, что голосок у пацана был несколько звончее, да и доносился он издалека.
— Едем за ним! — объявил мне шериф.
Сказано — сделано. Мы выехали из ущелья и взяли чуть левее, ни на миг не сводя глаз с силуэта всадника, темневшего вдалеке.
Мальчишка же избрал себе довольно странный маршрут, особенно, если принять во внимание,
Но он почему-то этого не сделал, свернув вместо этого направо и направившись в сторону безжизненных, каменистых холмов, склоны которых были до такой степени отполированы гуляющими на воле ветрами, что гладкие валуны блестели даже при свете звезд.
Подъехав к скалам, мальчишка спрыгнул с коня и скрылся за валунами.
Шериф обеспокоено покачал головой.
— Интересно, что ему здесь нужно? — пробормотал он вслух. — Почему для того, чтобы слопать цыпленка, ему понадобилось сворачивать именно сюда?
И тут меня осенило.
— Потому что за этими камнями его кто-то дожидается! — сказал я.
Мерфи недоверчиво хмыкнул.
— Очень может быть, — согласился он. — Слушай, а ты, оказывается, ничего, сообразительный.
Мы оставили своих лошадей неподалеку от того места, где стоял мустанг Чипа, и тихонько направились следом за ним. Мы ступали неслышно, как будто задумали во что бы то ни стало пробраться к костру в лагере отряда краснокожих. Да и кто его знает, какая опасность могла подстерегать нас за этими скалами?
Где-то впереди показалось огненное зарево, отбрасываемое дрожащим пламенем небольшого костерка, а затем до нашего слуха долетели приглушенные голоса.
На то, чтобы пробраться среди камней, ушло довольно много времени, но успели мы как раз вовремя. Ибо как раз в тот момент, когда мы добрались до места, где можно было спрятаться за валунами и откуда был виден крохотный костерок, низкое пламя которого то начинало угасать, то вдруг вспыхивало с новой силой под налетевшим порывом легкого ветерка… так вот, едва мы успели расположиться в своем укрытии и принялись озираться по сторонам, когда из провала, темневшего между двумя скалами, появился наш мальчишка, а вместе с ним вышел высокий, худой и очень бледный мужчина, одной рукой опирающийся на его плечи.
Так вот, оказывается, для кого мальчишка каждую ночь таскал еду!
Было очень непривычно смотреть, с какой заботой Чип поддерживал своего спутника; у него даже голос изменился и стал мягче.
— Я услышал шум неподалеку, — сказал высокий человек. — И подумал, грешным делом, что это снова ловят меня!
— Не-а, — замотал головой мальчишка. — Они никогда не додумаются искать вас здесь. Так что, мистер Уотерс, можете не беспокоиться!
Господи Иисусе! Я аж вздрогнул, услышав это имя! Потому что прямо передо мной сидел
Глава 12
Да, ошибки быть не может, это был Бурливый собственной персоной, но только с момента нашей последней встречи он заметно изменился.
Осунулся и ещё больше похудел. И ещё он был настолько слаб, что Чипу пришлось поддерживать его, чтобы тот не упал, усаживаясь у костра. Однако выражение его лица оставалось все таким же волевым, как и прежде, а глаза смотрели уверенно.
— Здесь гораздо лучше, не правда ли? — спросил Чип.
Уотерс вздохнул. Потянувшись, он откинулся назад, и остался сидеть, привалившись спиной к камню.
— Лучше? Не то слово! — сказал он. — Видит Бог, сынок, огонек этого крохотного костерка согревает мне душу. К тому же здесь можно лежать и смотреть на звезды. Замечательное зрелище, скажу я тебе.
— Ага, — согласился мальчишка. — Держу пари, что в вашей жизни бывали и такие дни, когда вы уже и не надеялись когда-либо снова их увидеть.
— Ага, бывало и такое, а как же, — ответил бандит. — Сам понимаешь. Когда приходится лежать без движения, чувствуя, как тебя бьет лихорадка, и когда последние силы покидают твое тело… нечего сказать, положение незавидное.
Мальчишка сидел на земле, по-турецки поджав под себя ноги, и деловито ощипывал курицу. На одно мгновение оторвавшись от своего занятия, он взглянул на бандита.
— Еще бы, мистер Уотерс, — сказал он. — Могу представить, как это паршиво! К тому же вода, которую я вам оставил, наверное, нагрелась за день, да?
— Она стала тепловатой, — признался Уотерс.
Он повернул голову и улыбнулся мальчишке, глядя на него влюбленными глазами.
Что ж, у него были все основания обожать Чипа.
— Но вот ночами…, — продолжал Уотерс. — Бывали времена, когда я уже был готов сдаться и не цепляться больше за жизнь, а просто уйти с головой в темные воды небытия, которое глубже любого моря и шире океана.
— Ага, — поддакнул мальчишка, — я уж и не помню, сколько раз я просыпался в жару среди ночи, задыхаясь от того, что во сне меня преследовали кошмары. И тут же вспоминал, что я совсем один в доме, и что никто не придет мне на помощь… и, скажу я вам, разболелся я тогда знатно.
Закончив ощипывать курицу, Чип принялся рубить тушку на куски. Делал он это, как заправский мясник. В жизни не видел более чистой работы.
— Но когда мне уж становилось совсем невмоготу, — сказал бандит, — то я тут же вспоминал о том, что ты приходил сюда, чтобы навестить меня; и о том, что ты обязательно придешь и следующей ночью; и что мне нужно выжить любой ценой — нельзя же допустить, чтобы все твои труды пошли прахом.
— Да бросьте вы! Мне это совсем не трудно, — возразил Чип. — Даже интересно.
Он усмехнулся, говоря об этом, и в его глазах вспыхнули озорные огоньки.
— Да уж, — вздохнул Уотерс. — Похоже, тебе это даже нравится. А как твой дядюшка относится к тому, что у него каждую ночь пропадает по цыпленку?