Возвращение Дестри
Шрифт:
— Эй, Динг! — окликнула его из окна жена.
Он промолчал, будто не слышал. Но, захлопнув за собой калитку, остановился, поглядывая по сторонам.
— Эй, Динг, ты меня слышишь? Что с тобой?
— Да ничего, просто опасаюсь, как бы вся эта толпа, что сейчас гудит возле моей конторы, не явилась сюда и не нарушила наш покой!
— А что случилось?
— Да с час назад какой-то джентльмен в маске вошел в магазинчик Фитцджеральда, стукнул по голове сына хозяина и удрал, прихватив с собой все деньги, что были в кассе. Правда, там было не много, всего сотни три. Старый Фитцджеральд схватил винтовку, помчался за ним,
— Не переживай, все образуется! — сказала его жена. — А теперь возвращайся. К тебе тут кое-кто пришел. Хочет тебя видеть.
— А я сейчас никого не хочу видеть! — пробурчал шериф. — Слушай, выпроводи его, хорошо?
— Это не он, а она, — уточнила жена. — И прикуси язык, потому что девушка стоит рядом со мной и слышит все, что ты говоришь!
— Неужели? — буркнул Слейтер, но уже еле слышно.
Он неохотно повернулся, взбежал на крыльцо и распахнул дверь.
— Привет, Чарли! Откуда ты взялась?
— Как поживаешь, дядюшка Динг?
— Все ничего, только проклятый ревматизм замучил, — пожаловался он, — да и печень житья не дает. Ну а в остальном для моих пятидесяти пяти я еще ого-го!
— Тебе нужен помощник, — объявила девушка. — Это же просто возмутительно: ты и начальник, и подчиненный. Вся работа на тебе! Не может же одна лошадь тянуть всю упряжку!
Шериф швырнул шляпу в угол.
— И кого же ты предлагаешь? — в сердцах проворчал он. — Все эти годы я чуть с ума не сошел, подыскивая себе хоть мало-мальски толкового помощника. И что же ты думаешь? Кого только ни пробовал — все оказались как на подбор. Сначала дома надраивали значки так, что ими можно было пускать солнечных зайчиков, а пегом до ночи таскались по городу, хвастаясь ими перед такими же оболтусами, своими приятелями! Господи, да что за времена такие! Не парни, а какие-то девчонки, ей-богу! Только и забот, что о нарядах! Ладно, Чарли, садись. На самом деле я чертовски рад тебя видеть. Давай забудем об этом хоть на какое-то время. Так что с твоим Дестри? Говорят, он стал совсем другим человеком?
— Он уже больше не мой, — сообщила она с печальной улыбкой. — Но я пришла к тебе как раз из-за него, дядюшка Динг. По-моему, из Дестри получится замечательный помощник шерифа!
— Из него?! Из Дестри?! — вытаращил глаза Слейтер.
— Конечно из Дестри, — кивнула она.
— Ну, дорогая моя! Не может быть, чтобы ты это говорила серьезно! Дестри! Подумать только!
— Зря ты так, — возразила Чарли. — Лучше подумай об этом, особенно когда тебя снова скрутит ревматизм. В конце концов, он именно тот человек, который способен так же туго натянуть вожжи, как и ты!
— Да ему-то это зачем? Что для такого человека должность помощника шерифа, не понимаю! — фыркнул Динг.
— Неужели? А между прочим, все эти люди, которые сейчас готовы растерзать его, дважды подумают, когда он станет твоим помощником! Одно дело, когда связываешься с обычным человеком, и совсем другое — с офицером полиции!
— Знаешь, я как-то этого не учел, — признался шериф. — Похоже, ты права. Но, увы, это совсем не то, что ему нужно. Мне почему-то кажется, такая работа его будет изрядно стеснять. Ну вот сама посмотри, ведь ему придется решать за других, командовать людьми и все такое, а они будут из-за угла дожидаться момента, чтобы подставить ему подножку.
— Может, он так тоже считал, но только до сегодняшнего дня, — решительно возразила Чарли. — Ты же знаешь, они гнались за ним по пятам, были готовы на все, лишь бы затравить Дестри как дикого зверя. Все говорят, что ему до сих пор просто везло. Вот я и решила — наверняка Дестри и сам не прочь немного передохнуть.
— Еще бы! — кивнул Слейтер. — Мне тоже кажется, что парню нужна передышка. Да вот беда, он и не подумал оставить мне адреса, когда уезжал. Уж не хочешь ли ты, чтобы я влез вслед за ним на вершину горы, где он сидит как коршун, поджидая добычу?
— Скорее всего, он сейчас отлеживается в доме Честера Бента, — невозмутимо предположила девушка.
— С чего это ты взяла?
— Потому что те, за кем он охотится, прячутся неподалеку от Уома. Значит, ему придется сюда вернуться. А если так, то он, скорее всего, отправится прямиком к Чету.
Не сказав ни слова, шериф встал и с кряхтением поднял шляпу, которая так и валялась в углу. Но прежде чем уйти, взял маленькую ручку Шарлотты и шепнул ей на ухо:
— И как долго, дорогая, ты ломала себе голову, чтобы придумать такое?
— Целую ночь, — быстро отреагировала она и торжествующе улыбнулась.
— Ух ты! — присвистнул шериф. — Ну ладно. Пока, Чарли! Похоже, ты подала мне неплохую мысль.
Он вышел из дому и неторопливо зашагал по улице. Дойдя до угла, обернулся. У ворот Шарлотта прощалась с миссис Слейтер. Динг усмехнулся: он понял — хитрая девчонка прибегала к ним с одной-единственной целью.
Шериф пошел дальше и вскоре поравнялся с высоким забором, окружавшим дом Честера Бента. Отворив калитку, он оставил ее открытой, а сам направился к крыльцу.
Дверь ему открыл сам Дестри! Он стоял на пороге, засунув руки в карманы, и, улыбнувшись, сообщил:
— Видел, как вы вошли. Вот и решил сэкономить вам время! Вы ко мне?
Слейтер еще не пришел в себя от неожиданного появления Гарри, поэтому только и смог, что в изумлении развести руками. Наконец отдышавшись, ответил:
— Послушай, я здесь вовсе не из-за Уоррена. Уж если кто попробовал убивать, ни один закон не помешает ему самому нарваться на пулю. Уоррен мертв, это правда. Но, если хочешь знать, я давно этого ждал. У него это было просто на лбу написано. А сейчас, Гарри, я пришел к тебе по делу. Так что давай-ка присядем. Мне нужно с тобой потолковать.
Они прошли в гостиную. Она все еще была погружена в полумрак, только в узкую щелку между тяжелыми портьерами проник тоненький, горячий луч жаркого полуденного солнца. Света было как раз достаточно, чтобы собеседники различали друг друга.
— Гарри, — начал шериф, — послушай меня. Я человек немолодой и знаю, что иной раз мальчишка играет на заднем дворе просто потому, что даже не подозревает о том, сколько всего интересного перед домом. Может быть, так и с тобой?
— Может быть, — кивнул Дестри. — Я бы мог даже согласиться с вами, шериф, если бы знал, куда вы клоните.