Возвращение Дестри
Шрифт:
— Знаешь старый пересохший, колодец на ферме Дэнджерфилдов? — коротко спросил Бент, не тратя время на объяснения.
— Знаю.
— Будь там вечером и остальных с собой прихвати. Там все заросло травой до самых дверей хижины, так что есть где спрятаться. Слушай, Кливс, ты вроде всегда предпочитал дробовик, да и разбираешься в нем неплохо?
— Точно. В дробовиках я толк знаю.
— А обрез у тебя найдется?
— Есть один.
— Хорошо. Приезжай на место до темноты. Войдешь в лачугу, а там забирайся на чердак и жди. Постарайся, чтобы никто
Тот молча кивнул.
— Если я промажу за несколько шагов, значит, такому идиоту вообще нельзя доверить винтовку! Тогда, клянусь, в руки ее не возьму до самой смерти!
— Ничуть не сомневаюсь, — парировал Честер. — Ведь если промахнешься, тебе конец, старина! Но этого не случится. А что нового в городе?
— Несколько торговцев потолковали и решили объявить награду за голову Дестри. Коронер осмотрел тело Клифтона — он считает, это тоже его рук дело. Все следы ведут к нему.
— А старый Динг Слейтер? Что думает шериф?
— А ничего! Впрочем, как всегда. Будто ты его не знаешь! Он с места не тронется, если ему что не по душе. Многие им уже и так недовольны.
— Он разве не был в доме Клифтона?
— Был, да что толку? Старик — он и есть старик, что с него возьмешь! Только и делал, что ахал да причитал, а потом встал в дверях и давай всех спрашивать, не двигали ли мебель. Я заверил — нет. Тогда он вроде как удивился и говорит — не понимаю, дескать, как это Бенту удалось заметить на полу труп, коли он стоял в дверях? Что-то вроде этого, а дальше не помню. Совсем спятил!
Эти слова заставили Честера поморщиться, но он предпочел промолчать. В душе Бент понимал: сделанное Слейтером замечание свидетельствовало как раз об обратном — умен старый лис, ничего не скажешь! А вот то, что за голову Дестри предложена награда, сильно его обрадовало.
Он распрощался с Кливсом, проехал всего несколько шагов по улице и, как по заказу, встретил шерифа. Честер спрыгнул с лошади, кинулся к нему. Лицо его было искажено тревогой.
— Послушайте, Динг, что за ерунда?! Дестри не мог убить Клифтона!
— А он и не убивал, — невозмутимо ответил тот.
— Не убивал? Тогда из-за чего весь этот шум?
— Понятия не имею. Кто угодно мог прокрасться в дом и взять этот нож. Я уж не говорю о том, что этот нож Дестри вообще мог выбросить сто лет назад! В любом случае он не имеет к этому ни малейшего отношения.
— Я был уверен. Это на него не похоже!
— И правильно, Чет. Дружеский глаз быстрей разберется, чем закон! Гораздо быстрей!
— Но кто же тогда? Кто сделал это черное дело?
— Да разве мало таких в нашем городе? Ведь тут многие ненавидят Гарри. Зарезали бы не одного Клифтона, а десяток, только бы избавиться от Дестри!
Больше Бенту не удалось ничего выведать. Но и этого было достаточно, чтобы он почувствовал себя неуютно. Хорошо хотя бы то, что хитрый старый лис не заподозрил его! Иначе вряд ли стал бы с ним разговаривать! Но стоит ему начать копать глубже, он может добраться до настоящего убийцы. Бент в этом ничуть не сомневался, хотя измучился, ломая голову над тем, где мог оставить следы. Острый глаз шерифа не раз помогал ему распутать самое, казалось бы, безнадежное дело. Честер старался сохранять хладнокровие, но был неглуп и понимал — ему угрожает опасность.
Кроме того, существовал еще мальчишка! Если он уцелел, то Бенту конец. Впрочем, это маловероятно: парнишка вряд ли мог уплыть, острые скалы Камбер-Крик еще никого не отпускали живым!
И вот с этой утешительной мыслью, без каких-либо угрызений совести, наоборот — полный радужных надежд, Бент проехал через весь Уом и направился по тропе к перевалу Пайка.
Время близилось к полудню. Было так жарко, что даже скалы готовы были расплавиться, над ними дрожало горячее марево. Куда-то попрятались даже вездесущие москиты. Только могучие широкохвойные сосны, которым, казалось, все равно где расти — в ледяной пустыне или в раскаленной печке, безмятежно шелестели ветвями на склонах гор.
Честер уже собирался свернуть, как вдруг за его спиной раздался голос Дестри. Он резко обернулся, рука невольно потянулась за притороченной к седлу винтовкой. Да, это был Дестри, а чуть выше по склону из-за деревьев выглядывала любопытная Фиддл. Ему сразу же бросилась в глаза перемена, произошедшая с Гарри. От постоянного пребывания под открытым небом он загорел до черноты, кожа его обветрилась. А когда снял шляпу и весело помахал ею, Чет невольно отметил, как отросли его волосы. Обритый почти наголо, Дестри выглядел вылитым преступником, теперь же перед ним стоял настоящий вольный житель гор.
— Мне хотелось знать, не растерял ли ты свою сноровку в душной конторе, Чет? — весело прокричал он. — Клянусь, я бы успел подстрелить тебя как цыпленка, а ты бы даже и не заметил!
Бент улыбнулся и двинулся к нему, на ходу протягивая руку. Они обменялись крепкими рукопожатиями, и Чету показалось, что его рука попала в железный капкан. Каждый раз он ломал себе голову, что же при этом чувствует Дестри?
— Я так и рассчитывал, что ты заметишь меня, — сообщил он. — Гарри, я привез тебе плохие новости. Они назначили награду за твою голову — это из-за Клифтона!
— Из-за Клифтона?! А что с ним такое?
— Ты меня об этом спрашиваешь? — пробормотал Бент.
— Конечно. А что?
— Прошлой ночью его нашли мертвым. Ему перерезали горло ножом. Твоим ножом, Гарри!
— Так, значит, осталось всего пятеро, — были первые слова Дестри. И вдруг он встрепенулся. — Моим ножом?! Но как? Меня даже не было в городе!
— Я верю тебе, Гарри. Тогда кто этот мерзавец?
— Понятия не имею, — пробормотал Дестри. И с любопытством добавил: — Так, значит, говоришь, за мою голову предложили награду?