Возвращение домой
Шрифт:
Ее взгляд упал на Глори.
— Доктор Монингстар — секретарь Консула по вопросам науки. Если мы с ним поговорим, то он сможет устроить нам встречу прямо сегодня.
— Да? — удивилась Глори. — Я, конечно, знала, что он талантлив, но вот, что он работает с Консулом — нет.
— Он это не афиширует. Ты же знаешь, как он ненавидит политику, — пожала плечами Муншедоу. — Ему доставляло неописуемое удовольствие исследовать и каталогизировать образцы с поверхности. Мы довольно часто с ним пересекались, и ты была одним из его любимых студентов.
— Даже не знаю. Он может не обрадоваться
— С чего это ему не обрадоваться? — спросила Скотч Тэйп, размазывая по тарелке свои Мягкие Хлопья.
— На то есть много причин… — немного поколебавшись, Глори продолжила: — Он не хотел, что бы я спускалась на поверхность. Говорил, мол, что там не безопасно. Хотел, чтобы я осталась в лаборатории, а поиском образцов занялись другие. А мне хотелось принести безопасность на поверхность с собой и технологиями Анклава. Наши взгляды тогда сильно разошлись.
— О'кей, план Б — пробраться во внутрь. План В — попасть за решетку при попытке пробраться во внутрь, — ответила я, выкинув при этом за борт план Г — позволить генералу Чейзер разобраться со всем самостоятельно.
Наконец Глори вздохнула и покивала головой.
— Ладно, ладно.
— Отлично. И так… как мы туда попадем? — спросила я.
Лица собравшихся выражали либо безысходность, либо задумчивость. Еще бы! Как провести одну киберпони, трех земнопони, двух пегасов с Нейварро и Рейнбоу Дэш незамеченными через весь Тандерхед?
Одна лишь Муншедоу загадочно улыбалась.
* * *
Вокруг нас, жизнью пятидесяти тысяч пони, шумел Тандерхед. Как рассказала мне Глори, сам город предоставляет около восьми квадратных миль жилого пространства внутри тора, и я гадала, как здесь могло остаться место ещё и для десятков магазинов, кафешек, и других развлечений. Мы прошли мимо театров и театра-варьете, и я просто хотела остаться там, наслаждаясь атмосферой. Меленькие, экономичные скверы были спрятаны между колоннадами и аллеями, и вот опять, я могла лишь догадываться о том, как они умудрились сделать так, чтобы на облаках росла трава.
И почти всё здесь было сделано из облаков. Облаков! Облачная одежда и облачная мебель, облачные здания и облачные театры. А то, что я принимала за стекло и керамику, в действительности, оказалось радугой. Сама идея того, чтобы взять что-то настолько красивое и найти ему практическое применение, сразила меня наповал. Тот метал, что находился в городе, был по большей части спрятан с глаз долой, и представлял собой электрические провода. Даже водопровод был сделан из застывшей радуги столь же плотной, как пластик или резина. Не смотря на то, что сейчас была середина дня, на улицах было полно огней, всех мыслимых оттенков, что сверкали, рекламировали и оповещали. Скотч Тейп спросила откуда они берут электроэнергию, и Твистер с самодовольством объяснила ей, что они хранят в небе все молнии.
Питаемый молниями город! Построенный из облаков! И радуг!
Но, на самом деле, особенным этот город делали пони. Пони беседовали, ели, смеялись и прогуливались
У нас было несколько часов свободного времени до того, как мы сможем встретиться с Доктором Морнингстар, поэтому, шестеро из нас занимались буквально всем, что казалось нам интересным. Мы заглянули в кофейню, где выслушали трёх жеребцов и двух кобыл, декламировавших стихи собственного сочинения. Побывали в наполненном одеждой магазине, которую по достоинству смогла бы оценить только Грейс, и возможно Вельвет. Под конец, я упросила Рампейдж дать нам час, чтобы посетить концертный зал, где я послушала, как музицируют живые пони, в то время как она то бурчала себе под нос, то выдавала профессиональную критику. Это не было большим симфоническим оркестром или ещё чем, но это была цивилизация. И она была такой, каким полагалось бы быть миру.
Конечно он не был совершенным. Мы решали, куда пойти пообедать, когда стремный каштановый пегас в огромном пальто подошел к нам:
— Эй, эй ты. Хошь коробочек?
— Хочу чего? — спросила Скотч в замешательстве.
Пегас скривился:
— Я тя умоляю. Коробочек! У меня свежая партия. Синь. Соломка. Парниша. Тёрка. Полный набор, — произнёс он, а затем, широко распахнул пальто, выставляя на показ десятки маленьких, заполненных округлыми, ярко окрашенными предметами, пакетиков. — Прямо с самой поверхности! Лучшая дурь, которую вы когда-либо пробовали в своей жизни!
Ах, цивилизация…
— На нас продолжают таращиться остальные пони, — пробормотал П-21, Пока мы кушали в причудливом кафе, где подавали лапшу.
На огромном мониторе над стойкой быстро промелькнуло объявление про выпрямители перьев, после чего начался показ какой-то игры, в которой две команды летунов пытались провести яйцевидное облако сквозь кольцо. Я пыталась уследить за их движениями, и в награду получила мигрень. В кафе было достаточно многопоньно и шумно для того, чтобы мы могли разговаривать не боясь, что наш разговор услышат посторонние, но, в то же время, достаточно пусто для того, чтобы свести к минимуму риск того, что какой-нибудь пони врежется в меня. В тарелках, судя по всему, были лапша и яблоки, лапша и картофель, лапша и бобы… А я грызла киберпонячий кексик.
— Эт потому, что ты красивый, трахожеланный жеребец, — с самодовольной улыбкой произнесла Рампейдж, после чего, одним долгим засосом, всосала макаронину.
Или это потому, что тело её было белым, в то время как губы были выкрашены в фиолетовый.
— Прекрати это, — проворчал П-21, хмуро смотря на толпу вокруг, — Дело в моем рогее? Он в порядке? Не сбился?
— С ним всё в порядке. Чудоклей никогда не размягчается. И когда придёт время снять этот рог, ты будешь желать, чтоб это было не так, — успокоила я его, тихим голосом.