Возвращение любви (Вновь любима) (Другой перевод)
Шрифт:
– Но я буду знать, что моя семья ест натуральные продукты.
Холли пожала плечами, пытаясь не реагировать на болезненное слово «семья».
– Натуральные овощи в наше время можно купить на рынке гораздо дешевле.
– Хорошо, тогда, скажем так, я хочу сохранить этот сад и смогу себе это позволить. Сколько времени понадобится, чтобы привести его в порядок?
– Это зависит от того, кого ты наймешь и сколько человек будут этим заниматься, а также от того, насколько они квалифицированны, но если предположить, что ты начнешь
– М-м… А у тебя есть какие-нибудь предложения относительно того, кто мог бы этим заняться?
Холли пожала плечами.
– Это зависит от того, что конкретно ты хочешь и сколько готов заплатить.
– М-м… ладно, мы об этом поговорим, когда ты осмотришь остальное.
Спустя два часа, разгоряченная и вспотевшая от солнца, и жаждущая выпить чего-нибудь прохладного, Холли могла только удивляться выносливости Роберта и его способности оставаться бодрым и свежим…
Сад был немного больше, чем она того ожидала, и очень-очень запущен, но когда-то его лелеяли и за ним ухаживали, и, как она с завистью указала Роберту, длинные бордюры, защищенные высокими живыми изгородями и отделявшие официальную зону сада от более непринужденной, после восстановления будут изумительно хороши.
На одном конце их ряд ступенек вел к огороженному участку строгих клумб, а с другого открывался широкий вид на круглый пруд с фонтанами в виде херувимов с дельфинами в руках. Под огромными лилиями Холли разглядела оранжевые бока огромных золотых рыб.
За прудом простиралась лужайка, а за ней летний домик с перголой по обеим сторонам. Когда-то ее, должно быть, украшали розы, но теперь они исчезли вместе с верхними перекладинами.
Пробираясь по заросшей сорняками лужайке, Холли остановилась, чтобы полюбоваться домиком, сделав невольный шаг вперед, чтобы войти в него.
– Осторожно!
Резкий голос Роберта заставил ее замереть и обернуться, а в это время он схватил ее за руку и его пальцы больно впились ей в плечо.
– Крыша может обвалиться, – сказал он, и, взглянув вверх, она увидела огромную трещину, которая проходила по каменному потолку. – Мне следовало предупредить тебя раньше, – услышала она, в то время как рассматривала кусок готового отвалиться камня.
Ее охватила дрожь, несмотря на жару, и она почувствовала приступ дурноты и страшного головокружения.
– Послушай, мне кажется, тебе лучше присесть.
Она поняла, что он нахмурился, даже не смотря на него. Он, наверно, думает, какая она глупая, а она почувствовала слабость не столько из-за того, что чуть было не произошло несчастье, а из-за того, что он по-прежнему держал ее за руку и стоял рядом с ней. Она чувствовала тепло его тела, чувствовала его власть над собой… и от этого ей было нехорошо.
– Вон там можно сесть, – сказал он, указывая на каменную скамейку, почти полностью заросшую травой. – Пойди и посиди там несколько минут. А я,
Обрадовавшись возможности освободиться от его физического и морального давления на нее, Холли пошла по направлению к скамейке. Когда она обернулась, его уже не было и она осталась совершенно одна. Нет, не совсем, подумала она, увидев зайца, который, не обращая на нее внимания, прыгал по траве и то и дело деловито что-то жевал.
Если этим серьезно заняться и вложить немало денег, сад станет необыкновенно красив, подумала она с завистью, закрыв глаза и нежась на солнышке. Ее воображение уже рисовало ей, каким он может быть. К тому же в нем было достаточно места, чтобы оборудовать детскую площадку и даже теннисный корт, а в загоне за ним вполне нашлось бы место для парочки медлительных пони.
Она ощутила резкую боль. Что это она здесь навыдумывала… размечталась! Она уже один раз позволила себе помечтать о детях от Роберта, но тогда она была наивной, доверчивой дурочкой, которая верила каждому его слову.
Она закрыла глаза не столько от солнышка, сколько от горячих слез, которые навернулись на глаза.
Она с трудом узнавала саму себя и уже не знала, чего ей от себя ожидать.
– Холли, как ты себя чувствуешь?
От этого низкого голоса она напряглась и открыла глаза. Она не слышала, как Роберт, мягко ступая, подошел к ней. Она заметила, что у него в руках было одеяло и большая корзина для пикника.
– Я… хорошо себя чувствую, – ответила она, мгновенно насторожившись и с подозрением смотря на него и на то, что он держал в руках.
– Обед, – ответил он, улыбаясь. – Я подумал, что будет приятней пообедать здесь. В доме сейчас далеко не уютно. – Он добавил, криво усмехнувшись: – Полагаю, мне еще долго жить в коттедже. Архитекторы говорят мне, что нужно не менее полугода, чтобы очистить все от обломков и начать восстановительные работы, а уж что касается проблемы найти опытных мастеров…
Он поставил корзинку за землю и наклонился, чтобы расстелить скатерть.
– Иди садись сюда, – пригласил он. – Здесь намного удобнее. Ах, да, я еще и это принес.
В одеяло были завернуты две большие подушки, которые он прислонил к стволу дерева.
– Не стоило так беспокоиться, – решительно сказала Холли. – Мы уже почти закончили. Я могла бы пообедать и дома.
– Да, но разве ты не находишь, что всегда приятней есть вдвоем? – мягко спросил он.
– Это зависит от того, кто этот второй, – резко ответила Холли, не желая самой себе признаваться в своих чувствах.
Она начала было вставать, и он подошел к ней, взял за плечи и так держал.
– Холли, давай заключим мир? – спокойно сказал он. – Я знаю, я сделал тебе больно, я знаю, я поступил нехорошо и я знаю, что, с твоей точки зрения, извинения недостаточно. Ты всегда была такой открытой, любящей девушкой, неужели твое сердце не позволит мне попытаться это исправить?