Возвышение империи
Шрифт:
Он посмотрел вниз, на лежащего на полу человека. Солнце скупо освещало комнатушку с низким потолком, но было видно, что лицо египтянина до сих пор все в крови. Ему связали руки за спиной. Эсккар подумал, не вытащить ли этого человека наружу, но не захотел еще одного спектакля.
— Принесите факел, — приказал он.
Нашел табурет и придвинул его ближе к Кортхаку, глядя на человека, который чуть его не убил. Воин вернулся с факелом и протянул его Эсккару.
— Оставьте нас. И опустите занавеску.
Когда они остались наедине, Эсккар опустил факел и при его свете осмотрел лицо
— Ты — Эсккар?
— Да, Кортхак. Я человек, чью жену ты пытался украсть.
— Эсккар вернулся, — Кортхак попытался засмеяться, но его смех превратился в болезненный приступ кашля, который он не сразу смог унять. — Ты хорошо дрался… для невежественного варвара. Но ты должен был погибнуть от моего клинка. Ни один мужчина никогда не побеждал меня в битве. Твою жизнь спасла лишь твоя рабыня.
Он произносил слова медленно, тщательно подбирая каждое. Хотя этот человек страдал от боли, голос его звучал мелодично, лишь с легким намеком на акцент.
— Возможно, — ответил Эсккар, — но я помню, как ты кинулся бежать в спальню, пытаясь захлопнуть между нами дверь.
Кортхак скорчил гримасу при этом воспоминании.
— Ты достаточно хорошо орудуешь своим длинным мечом. Ты никогда не проигрывал битв, варвар?
— Насколько я помню, только однажды, — сказал Эсккар, — но судьба благоволила ко мне, и я выжил.
— Ты должен был умереть в Биситуне.
На этот раз в голосе Кортхака прозвучал намек на горечь, которую он не сумел скрыть.
— Да, твои наемные убийцы упустили такую возможность.
— Так я и думал. Ты должен рассказать мне, что там произошло. Я должен был получить от них известие, даже если они потерпят неудачу. Ариам поклялся, что они убьют тебя, но… Ты, как мог, облегчил мне задачу. Разделил свои войска, а сам наслаждался, развлекаясь на севере. Даже ребенок смог бы взять этот город.
Эсккар почувствовал приступ гнева: замечание было справедливым. И, казалось, все знали о его любовнице в Биситуне.
— Ребба многое рассказал мне о тебе, египтянин. Трелла теперь спит, но, когда она проснется, я услышу остальное.
Факел затрещал, и Эсккар убрал его от лица Кортхака.
— Большинство твоих людей погибли или в плену. Только Ариам сбежал, с горсткой других, но Бантор скоро их догонит. Через несколько дней город будет очищен от самой памяти о тебе.
— Аккад когда-нибудь станет великим городом. Ради него стоило пойти на большой риск.
— Если бы между нами стояло только это, я бы даровал тебе быструю смерть. Но ты издевался над Треллой и даже угрожал моему сыну. За это тебя будут пытать. Завтрашний день станет последним днем твоей жизни, Кортхак. Ты ослабеешь от ран и будешь жестоко страдать.
— Ты не получишь удовлетворения от моей пытки, — Кортхак старался, чтобы голос его звучал ровно и твердо. — Твоя рабыня-жена и твой выродок были моими. Она стояла передо мной на коленях… умоляя о милосердии. Я сожалею только, что
Эсккар толкнул носком ноги сломанную ногу Кортхака. Раненый не смог не задохнуться от боли, как ни сжимал губы.
— Думаю, Кортхак, тебе следовало бы оставаться в Египте.
— Ты не будешь править здесь долго, варвар. Ты недостаточно мудр, даже когда твоя рабыня нашептывает тебе на ухо.
Эти слова повисли в воздухе, словно пророчество, и Эсккар почувствовал, как по спине его пробежал холодок. Он не торопясь обдумал сказанное. Эсккар знал, что Кортхак все еще борется, все еще ищет любой способ причинить вред тому, кто взял его в плен. Это делало его достойным противником, сражающимся до последнего вздоха, ищущим, как бы еще досадить своему врагу.
— Может, так и будет, как ты сказал. Но Трелла говорит, что я учусь на своих ошибках, и люди Аккада тоже кое-чему научились. Теперь мы станем осторожнее.
Эсккар встал и отодвинул табурет.
— Я знаю одно, Кортхак. Мой сын будет править здесь, когда меня не станет. Это пообещали боги. Думай об этом, когда тебя будут пытать.
Снаружи стояли Алексар и несколько воинов, на их лицах было написано любопытство — без сомнения, они гадали, что происходит внутри.
Эсккар ткнул факелом в землю, чтобы его загасить, потом протянул ближайшему человеку все еще дымящуюся палку.
— Внимательно за ним следите. Никто не должен к нему входить, никто не должен его тронуть. Пусть с ним все время будут двое. Он не должен покончить с собой. Он нужен нам живым, чтобы утром его подвергли пытке. Давайте ему много воды и несколько глотков вина. Если захочет — еды. Я не желаю, чтобы он слишком быстро потерял сознание.
— Мы будем следить за ним, не беспокойся, — сказал Алексар.
Эсккар пошел к колодцу за домом, вытащил ведро воды и вымыл руки и лицо. Когда он кончил мыться, к нему подошел слуга, неся чистую одежду. Один из воинов вытащил из колодца еще ведро воды, и Эсккар вымылся целиком, неторопливо оттирая последние следы крови и грязи. Чувствуя себя освеженным, он надел чистую одежду впервые за несколько дней, вернулся в рабочую комнату и сел за стол.
В первый раз с тех пор, как он покинул ферму Реббы, у него появилась возможность немного отдохнуть. Он почти не спал с тех пор, как покинул Биситун.
Слуги принесли кувшины с вином и водой и поставили на стол рядом со вчерашним хлебом. Этим утром никто в Аккаде не думал о выпечке хлеба. Эсккар намочил хлеб в чаше с вином, прежде чем съесть, но запил его только водой. Если он выпьет слишком много вина, от него не будет никакой пользы.
Первые несколько часов, после того как закончились сражения, все хотели с ним поговорить, попросить его о чем-нибудь или дать ему совет. Но как только Эсккар понял, что Аккаду больше ничто не угрожает, он отказался иметь с кем-либо дело. Он приказал Гату и Алексару держать всех, кроме его командиров, лекарей и слуг, подальше от верхних комнат. Дюжина охранников из клана Ястреба, выпущенные из казарм и все еще слабые после плена, стояли на страже у дома под командованием Митрака, чьи стрелы уложили последних захватчиков в Аккаде спустя час после рассвета.