Врата Совершенного Знания
Шрифт:
— Как тебе южный Тайвань? — спросила Мэйхуа.
— Мне всегда здесь нравилось.
— Я не знала, что ты бывал здесь прежде.
— Род Хэйнс возил меня сюда, когда я только получил назначение на Тайвань. — Мэт улыбнулся и кивком указал вправо. — У меня тут даже есть своя земля. Несколько акров в разных местах.
— Почему?
— Потому что, приехав сюда впервые, я понял, что восточное побережье может стать идеальным курортом. Вторые Гавайи, скажем, May. Новые атомные электростанции, изобилие воды
— Какой ты умный! — Мэйхуа вздохнула, откинув голову на спинку сиденья, погладила Мэта по волосам.
— Скоро обед, — сказал Мэт. — Нам нужно будет остановиться.
— Дальше пойдут какие-то пещеры. В путеводителе говорится, что там особая «атмосфера».
Пещеры были почти целиком скрыты в скалах, которые, словно башни, возвышались над картинно-красивым восточным побережьем. Мэт и Мэйхуа карабкались на самую высокую скалу то по шатким деревянным лестницам, то по ступеням, выдолбленным в камне, и в результате запыхались и вспотели.
— Боже мой! — задыхаясь, воскликнула Мэйхуа, — Но ведь подъем того стоит, а?
Из горного ущелья, расположенного высоко над Тихим океаном, им был виден только темный песчаный берег, омываемый прекрасными волнами. С дальних полей поднимался дымок от сжигаемой рисовой соломы, в воздухе стоял тяжелый аромат камфарных деревьев. Ничто не нарушало полуденной тишины.
— Ох!..
Мэт подбежал к Мэйхуа, которая, как зачарованная, смотрела на огромного паука, висевшего между двух ветвей в гамаке собственного изготовления.
— Не трогай его!
— Что я, с ума сошла?
Мэт вытер пот со лба. Он двигался медленно, почти безотчетно, все его чувства подчинялись мощному воздействию атмосферы этого места. Ему казалось, будто он под наркозом. Потом его осенило: воздух здесь вообще не шевелится.
— Не нравится мне это место, — надув губы, сказала Мэйхуа.
— А мне нравится. В нем… не знаю… от него исходит какая-то духовная мощь. Видела в глубине пещеры алтарь? Я думаю, это статуя богини милосердия.
— Ты изумителен. — Это правда, думала она, я в жизни не знала никого, кто был бы хоть наполовину так хорош. Такой умный, такой сексуальный. И этот синеватый подбородок, который всегда кажется плохо выбритым. Как чудесна могла бы быть жизнь с тобой.
В сознании Мэйхуа все стало путаться. Что она делает здесь? Ах да, нужно работать. Но работать не хотелось. Голова раскалывалась, подташнивало. Симптомы ломки — действие наркотика кончилось. Надо сказать что-нибудь.
— Я ревную тебя, красивый шельмец.
— У тебя нет оснований.
— Я всегда ревную. Даже тех, кто…
— Что?
— Которые сами не ревнивы. Хочешь сандвич?
Она смотрела, как он ест, чувствуя, что сама не в состоянии даже взглянуть
— У тебя большие планы на будущее?
— Да, — улыбнулся Мэт.
— Так что же ты попусту тратишь время здесь, на Тайване, со своим папочкой?
— Нет выбора. Я не получил степень.
— Почему?
— Потому что не хотел. Я видел, как работают дипломированные выпускники. Здесь, на Дальнем Востоке, степени не помогают в практической деятельности. Университет только уводит людей от жизненной борьбы.
— А может быть, ты просто завалился на вступительных экзаменах?
— Тебе следует знать, что я выиграл конкурс на стипендию в университете. И отказался. Отец возненавидел меня за это, — ухмыльнувшись, сказал Мэт.
— Могу себе представить. И закончил ты тем, что стал смиренным менеджером по контрактам.
— Верно.
— Похоже, у тебя не слишком высокие амбиции.
— Пожалуй, я боюсь неудач. — Мэт перешел на серьезный тон. — Это хорошее начало для человека, которому предстоит унаследовать империю.
— Почему?
— Потому что, когда человек работает и другие это видят, работает без поблажек и не на тепленьком местечке, люди вокруг настроены более благожелательно.
— Бьюсь об заклад, ты научился этому в школе.
— Нет. В деревне, которая называлась Чаян. — Мэт повысил голос, дав понять, что не желает дальнейших расспросов. — Если собираешься стать наследником такого отца, начинать нужно с самого низа. Вот моя сестра — другое дело. Она пойдет своим путем.
— Как Диана? Ей лучше?
— Немного. Спасибо.
— Я тоже пошла своим путем.
— Да, но ты совсем другая. Диана изучает историю корейского искусства. Она будет ученой до конца своей жизни. Не то что ты.
Мэйхуа игриво хлопнула его по щеке.
— Ты думаешь, я такая тупая? Позволь сказать тебе…
Но Мэт опрокинул ее на спину, и следующие несколько минут губы Мэйхуа были слишком заняты, чтобы произносить что-либо, кроме одного: что она любит его больше всего на свете.
Они подъехали к дому в деревне Аньшо ранним вечером, когда солнце уже валилось за самый высокий хребет центральной горной гряды Тайваня. Мэт вышел из машины и с благоговейным восторгом осмотрелся.
— Какое место!
— Я рад, что вам нравится, — произнес мужской голос по-английски. — Мистер Мэт Юнг, не так ли? Меня зовут У Тайцзи.
— Здравствуйте.
— А это моя жена, Сулян.
Женщина тут же принялась болтать на тайваньском диалекте, который Мэт слышал много раз, но никогда не пытался ему научиться. У дружески положил руку ему на плечо и провел по ступеням к парадной двери.