Врата войны
Шрифт:
Паг не осмелился спросить, зачем бы это гостям, приглашенным в чей-то дом на обед, мыться в бассейне с теплой водой, да еще всем сообща. Он лишь пожал плечами. А незнакомец тем временем продолжал:
— В соседней комнате тоже есть бассейн. Вода в нем была гораздо горячее. Потому комната носила название калидария. А за ней следует фригидарий с бассейном, который когда-то заполнялся совсем холодной водой. Есть и еще одно помещение — анкторий. Там слуги натирали тела гостей благовониями. А грязь со своей кожи они счищали деревянными
Такое количество помещений с бассейнами посередине показалось Пагу чрезмерным для одного единственного дома. Он был совсем сбит с толку.
— Похоже, они всю жизнь только и делали, что мылись. По-моему, это просто глупо.
Незнакомец усмехнулся:
— А вот они, представь себе, считали это в порядке вещей. Зато некоторые из нравов нынешних жителей Мидкемии показались бы им, в свою очередь, странными и заслуживающими осуждения. Вот так-то, Паг.
Паг едва не подпрыгнул от удивления и с подозрением взглянул на странного незнакомца.
— Откуда вам известно мое имя?!
Мужчина снова улыбнулся:
— Когда ты подходил к этому дому, высокий солдат кликнул тебя по имени. Я находился неподалеку и наблюдал за вами, чтобы удостовериться, что вы не морские разбойники, решившие передохнуть на этом острове от своих злодеяний. Я потому лишь заговорил с тобой, что, насколько мне известно, пираты никогда не бывают так молоды.
Паг растерянно взглянул на своего странного собеседника. Его смущало, что он не мог разгадать того тайного смысла, который определенно содержался в словах незнакомца помимо их явного значения.
— А зачем вам вообще говорить со мной?
Мужчина присел на край бассейна. Подол его балахона приподнялся, обнажив смуглые ступни в плетеных кожаных сандалиях.
— Я ведь по большей части один, и мне редко удается перемолвиться словом с кем-либо из людей. Вот я и понадеялся, что ты, прежде чем вернуться на свой корабль, уделишь мне малую толику своего времени.
Паг уселся на борт бассейна поодаль от незнакомца.
— Вы здесь живете? Вот в этом доме?
Мужчина оглядел комнату и покачал головой:
— Теперь нет, хотя когда-то очень давно я жил именно здесь.
— В голосе его прозвучали грустные нотки. Он явно с сожалением вспоминал о тех далеких временах.
— Кто вы такой?
Незнакомец снова улыбнулся. В улыбке его было столько обезоруживающей доброты, что былая настороженность Пага исчезла без следа, сменившись заинтересованностью и доверием.
— Меня часто называют странником. Ведь я и в самом деле немало странствовал по свету. Здесь я известен еще и как отшельник. Это потому, что жизнь я веду очень уединенную. Можешь называть меня, как тебе заблагорассудится. Мне все равно.
Паг захлопал глазами:
— Как, разве у вас нет настоящего имени?
— Есть, и не одно. По правде говоря, их так много, что я успел почти все
Паг ненадолго задумался. Он недоуменно покачал головой и пробормотал:
— Все это очень странно. И этот дом, и то, что вы мне рассказали. А к какому народу вы принадлежите?
Человек, назвавший себя странником, добродушно усмехнулся:
— У тебя пытливый и любознательный ум, Паг. Это очень хорошо. — Он вскинул на него глаза и спросил: — А откуда, позволь полюбопытствовать, прибыл ты сам? Ваше судно украшено наталийским флагом Бордона, но по покрою твоего платья и по разговору мне совершенно ясно, что ты не из Вольных городов. Похоже, ты — житель Королевства. Не так ли?
Паг кивнул:
— Мы все из Крайди.
Он поведал незнакомцу о целях их путешествия на Восток. Тот слушал его с интересом, и не прошло и получаса, как Паг подробно рассказал ему все о себе, герцоге, Кулгане, Томасе и таинственных цурани.
Когда он закончил свой рассказ, незнакомец задумчиво кивнул и проговорил:
— Ты поведал мне удивительную историю. Но прежде чем эта странная встреча миров завершится, произойдет еще немало всяких невероятных событий и чудес.
Паг покачал головой:
— Я вас не понимаю.
Незнакомец кивнул:
—Я и не ожидал, что ты поймешь меня. Паг. Есть события, смысл которых можно разгадать, только когда они уже миновали. Есть и люди, которых можно оценить по достоинству, лишь когда их нет рядом.
Паг почесал колено и вздохнул:
— Вы прямо как Кулган, когда он пытается втолковать мне основы практической магии, — пожаловался он.
Странник кивнул:
— Очень точное сравнение. Хотя порой понять практическую магию можно, лишь практикуясь в ней.
Паг просиял:
— Так вы тоже чародей?
Странник погладил себя по длинной смоляной бороде.
— Некоторые полагают, что да. Но я сомневаюсь, что мы с твоим учителем имеем много общего во взглядах на природу магии.
На лице Пага отразилось глубочайшее разочарование. Видя это, странник склонился к нему и проговорил:
— Но я тоже знаю кое-какие заклинания и умею приводить их в действие. Паг!
В эту минуту со двора донеслись голоса Гардана и Мичема. Они звали Пага.
— Ступай, — сказал странник. — Друзья хватились тебя. Нам теперь лучше выйти к ним, чтобы они не беспокоились.
Они вышли из комнаты с бассейном и оказались во внутреннем дворе. Оттуда вела дверь в коридор, миновав который, оба вышли сквозь просторный дверной проем и остановились возле дома. Увидев Пага в компании странного незнакомца, все потянулись к оружию. Кулган и принц подбежали к нему и остановились в нерешительности: незнакомец вытянул вперед руки, показывая, что он безоружен.