Время истинной ночи
Шрифт:
Охотник занял свое место в компании так, словно не отлучался ни на минуту, однако и не подумал о том, чтобы поведать спутникам, как он провел несколько последних ночей. Да Дэмьен и не спрашивал его об этом. Если долгие месяцы общения с Охотником и научили его чему-нибудь, то главным образом тому, что есть вещи, о которых самому священнику лучше не знать.
Владетель окинул внимательным взглядом весь лагерь, пригляделся также к потокам Фэа (на что ему сейчас не потребовалось практически никаких усилий), а затем объявил:
— Вы здесь стоите целый день, не меньше. Исходя из этого, я не сомневаюсь
— Прямо за этой грядой. — Дэмьен кивнул на восток. — И зрелище не из приятных.
Охотник отправился в указанном направлении и скоро потерялся из виду. Дэмьен снял с огня котелок с кипятком и бросил туда несколько чайных листьев. Ожидание могло затянуться на неопределенный срок.
Чай заварился, и Дэмьен успел выпить полкотелка к тому времени, как Таррант вернулся. Не произнеся ни слова, он подошел к костру и подсел к ним с таким изяществом, какого священник давно не видел в его повадках.
«Черт тебя побери! Сколько же народу ты уничтожил!»
— Ну, и что скажете? — поинтересовалась Хессет.
— Сперва расскажите, что удалось увидеть вам обоим.
Они переглянулись; Дэмьен заговорил первым:
— Отвратительная сырая долина, практически лишенная солнечного света. Зато там, судя по всему, полно неприятных сюрпризов. Вам, впрочем, это должно понравиться.
— Мне и понравилось. Солнечный свет напрямую проникает в эти глубины всего на несколько часов в сутки, а это означает, что я смогу оставаться с вами дольше обычного. Если туман не рассеивается и днем, то не исключено, что я — в случае крайней необходимости — смогу выйти из укрытия даже в полдень. А это, знаете ли, немало.
— Я об этом не подумал, — согласился Дэмьен.
— В потоках нет признаков нашего врага, что может означать одно из двух: или на этот раз он потерял нас из виду, или здешнее течение Фэа не позволяет ему приблизиться к нам. Будем надеяться, что имеет место и то и другое. Впрочем, с учетом интенсивности и направленности течения мне не составило бы труда Затемнить нас.
— А как насчет Терата? — вмешалась Хессет.
Таррант на мгновение задумался.
— Я не обнаружил следов пребывания никаких существ… но и мне присуще то же коренное неведение, что и вам. Необходимо или подойти к ним поближе, или начать хотя бы приблизительно представлять себе, что это такое… а пока не произошло ни того, ни другого, мои умения не больно-то нам помогут. А вот запах человека я уловил.
— Человека? — Дэмьен не смог скрыть изумления. — А мне казалось, что здесь нет никаких людей.
— Мне тоже. Судя по всему, мы ошибались.
— Что же это за люди? — спросила Хессет.
— Пока трудно сказать. Но довольно значительная группа. Несколько десятков, никак не меньше.
— И они живут там?
— Вроде бы так.
— Значит, Терата вовсе не так страшны, как о них рассказывают, — рассудительно заключила Хессет. — Иначе они убили бы всех людей или те давно ушли бы.
Охотник пристально посмотрел на ракханку. Во тьме его глаза с расширенными зрачками казались совсем черными. Кромешно-черными. И было это не столько цветом, сколько провозглашением пустоты.
— Вы видели, во что превратились здесь ваши соплеменники, — спокойно сказал он. — И видели, что за дела они совершают. Что ж, по-вашему, сила, способная
— А вы полагаете, что здесь произошло именно это? — вскинулся Дэмьен.
— Я полагаю, что в этой долине дела обстоят предельно скверно, но выносить преждевременное суждение о чем или о ком бы то ни было, включая наших собственных соплеменников, было бы ошибкой. Я видел в потоках Фэа признаки ее порождений, но что, собственно говоря, это означает? Любая группа людей со временем сотворяет собственных чудовищ. И как издалека распознать их подлинную природу?
— Кажется, вы более заинтересованы, нежели напуганы.
Владетель хмыкнул:
— А вас это удивляет?
— Нет. — Дэмьен поневоле улыбнулся. — Думаю, нет.
— Мы таковы, каковы мы есть, преподобный Райс. И я был ученым задолго до того, как стал… кем я стал. — Слабая улыбка промелькнула в уголках его губ. — И я достаточно ученый, чтобы осознавать, чего вы боитесь больше всего, преподобный. Сегодня вечером я Творением изменю погоду, с тем чтобы назавтра здешний туман рассеялся. Если это возможно, — поспешил оговориться он. — Тогда вы почувствуете себя более уверенно, не правда ли? Когда сможете своими глазами увидеть землю, занимаемую нашим врагом.
— Я бы предпочел, чтобы так оно и было.
— Вы отправитесь в путь задолго до заката. У вас уйдет несколько часов на то, чтобы найти безопасный спуск, а потом совершить его. Я встречусь с вами на дне ущелья.
И хотя, произнося все это, он обращался к Дэмьену, взгляд его был устремлен на Хессет.
На мгновение он умолк. Вокруг тихо жужжали насекомые да потрескивал в костре хворост.
— Протекторат Кирстаад, — сообщил он в конце концов, — управляется ракхами. — Голос его звучал тихо, так тихо, словно он не хотел прибавлять громкости, чтобы не обидеть ее. — Точно так же, как и соседний, к северу от него. Они почти полностью приняли образ человека, но душа у них определенно ракхов, и Фэа реагирует на них так, как ни за что не отреагировало бы на людей.
Дэмьену показалось, будто Хессет задрожала.
— Их преображение можно объяснить только колдовством, осуществленным человеком. Я не знаю механику этой процедуры — я просто не осмелился заглянуть столь глубоко, но запах свидетельствует об этом без всяких сомнений. И мне кажется… — Он помедлил. Посмотрел на Дэмьена. — Это напоминало то, с чем я столкнулся возле перевала. То же чужое прикосновение, то же воздействие.
Хессет собралась с духом. Но все равно ее речь больше походила на шипение.
— Но зачем? — Она обращалась сейчас не к своим спутникам, а словно ко всей планете — и ни к кому в отдельности. — Какой в этом смысл?
— По-видимому, что они собираются захватить этот континент, — объяснил Охотник.
Какое-то время Хессет молча смотрела на него. Пытаясь осмыслить услышанное со всеми подразумеваемыми последствиями.
— Может быть, на юге… — начала она наконец. — Может быть… хотя это не должно было превратить их в чудовищ. Но что на севере? Что с этими Матерями? Они держат в своих руках церковную иерархию, но какой в этом толк для них самих? Им приходится жить среди людей, скрывая свою подлинную сущность. Неужели это можно назвать подлинной властью?