Время отмщения
Шрифт:
Вся наша процессия растягивается по вездесущей пыли. Умеет начальство выбирать места для лагеря. Но зеленка – намного хуже. Тут хоть подходы просматриваются издалека.
– Признаться, я представлял ученых несколько иначе, – тихо признаюсь я. – Этакими почтенными мужами, наподобие вашего академика или вон того толстяка, и удивлен, встретив среди них такую молодую женщину.
Кольца на пальце у девушки нет, но это ровным счетом ничего не значит. Запоздало доходит мысль, что она может быть какой-нибудь лаборанткой или секретаршей.
За языком вообще приходится
– Я уже сдала кандидатский минимум, – улыбнулась девушка. – Вы же тоже не производите впечатление старика.
– Стариков среди военных нет. Только на генеральском уровне. Нас на пенсию выгоняют в сорок пять лет, – я старательно расправляю плечи, демонстрируя здоровье и силу.
Но ценится ли это среди ученых?
– Что же вы после этого делаете?
– Пишем мемуары, – по правде говоря, о пенсии не думается. До нее еще дожить надо.
Девушка улыбается. Улыбка у нее очаровательна, и на душе от нее становится непривычно тепло.
– И как вы их назовете?
– «Воспоминания носильщика», – я чуть приподнимаю чемодан.
Смех у моей спутницы звучит над пустыней, и ушедший вперед академик невольно оглядывается, а затем с легкой укоризной качает головой.
– Разрешите хоть узнать, как вас зовут. В противном случае, что я буду писать в мемуарах?
– Дарья.
– Очень приятно. Меня – Андрей.
Переобуться я не успел, и потому воздерживаюсь от попытки щелкнуть несуществующими каблуками.
Даша с интересом косится на мой погон, пытаясь определить звание, но в воинских делах она явно не сильна. Да и погоны лишены просветов, и напоминают солдатские. Еще по нашу сторону Врат началось полное обезличивание, дабы враг не мог сказать, кто перед ним? Вдруг неведомый снайпер слепой и тупой, и не отличит более старшего по возрасту офицера от молоденького солдата? Разве что, три звездочки говорят о моем чине, только многие ли женщины с ходу скажут, что они обозначают?
– Конечно, понимаю: любопытство грех, но какой наукой вы занимаетесь? – мне в самом деле интересно, кого из ученых прислали в наши края.
– Я филолог. Буду изучать здешний язык.
По правде говоря, до сих пор понятия не имею, на каких наречиях разговаривают местные жители. Но кто-то же договаривался с ними, следовательно, кто-то должен понимать и разговаривать на местной речи.
– Тут все филологи?
– Нет. В основном физики и всякие инженеры.
Из дальнейших фраз уясняю, что впервые неведомый язык, вернее – несколько языков стал расшифровываться на какой-то лингвистической кафедре еще года три или четыре назад, и моя знакомая, имевшая склонность к подобным делам, довольно быстро была подключена к этому делу, и даже в аспирантуре писала какую-то работу по таинственным диалектам.
– Основа языка похожа на праиндоевропейскую. Конечно, палатализации многое изменили, но в общей системе разобраться возможно, – вдохновенно
– Военные люди не разбираются в языках, – улыбаюсь я и выдаю. – Ху расти, джю расти, бахай расти, чету расти? В смысле, как здоровье, как дела, как семья?
Даша пораженно смотрит на меня, после чего тихо спрашивает:
– На каком?..
– На фарси. Точнее, на дари, – с оттенком небрежности отвечаю я.
Собственно, эта фраза включает чуть ли не половину моего словарного запаса, и порядок перевода звучит довольно примерно. Как-то старательно заучивал, и вот, пригодилось не только в общении с приданными сорбосами. Те, надо отдать им должное, довольно прилично владели русским языком. Тут же моя краткая речь производит впечатление, и отношение ко мне, надеюсь, несколько меняется. Во всяком случае, девушка не будет относиться к офицерам исключительно как к солдафонам, не знающим ничего, кроме Устава.
Мимо нас, отчаянно пыля, вторым рейсом проходят нагруженные машины, и из кабины одной из них мне многозначительно машет рукой Колокольцев.
– Тут всегда так? – Даша невольно морщится.
– Не знаю, – вынужден признаться я. – Нас тоже перебросили сюда совсем недавно. Должен же кто-то охранять вас.
Я уже успел узнать – в отличие от нас, ученых берегли, насколько их вообще возможно беречь в южных странах. Весь путь до Врат был проделан по воздуху – где самолетом, а последние участки – вертушками. Конечно, вертолеты тоже имеют подлое свойство падать, нарвавшись на огонь ДШК, или «стингер», но лететь все же безопасней, чем ехать по напичканным минами дорогам, да еще с постоянным риском попасть в засаду.
Дорога, к сожалению, оказывается короткой. Модули ученых уже перед нами, и рядом свалены чемоданы вперемежку с ящиками.
– Даже не ведаю, куда вас пригласить. По идее, скоро заработает клуб. Танцев у нас не бывает, не друг с другом же танцевать, особого выбора в фильмах не обещаю, но, надеюсь, вы не откажетесь сходить со мной на какую-нибудь картину?
– Не откажусь, – улыбается Даша.
У модулей царит суета. Кто-то распределяет, кому и с кем жить в модулях, кто-то командует, куда распределять ящики, кто-то с восторгом извещает остальных, что тут есть даже банька, и осталось ее лишь растопить. Впрочем, в отличие от наших, в ученом городке имеются даже душевые. Отдельно для мужчин и отдельно для женщин.
Отсюда видно, как с противоположной стороны в лагерь втягивается очередная колонна. Мы продолжаем обживаться здесь, запасая все и на все случаи жизни.
Академик подходит к Соболеву, умытый, несколько даже посвежевший.
– Идемте к вашему командованию. Надо решить все вопросы.
Соболев кивает мне. Солдаты уже оказали здесь всю необходимую помощь, и делать здесь нам, к сожалению, больше нечего. Колокольцев отдает команду, и бойцы лезут в кузова машин. Лейтенант бросает на меня взгляд, но я киваю на начальство, мол, деваться некуда, и взвод уезжает без меня.