Все люди - враги
Шрифт:
Трапинка обрывалась у глубокой, изрезанной скалистыми уступами пропасти. Глубоко внизу, в тысяче футов от них, голубая вода бурлила и пенилась, ударяясь о скалы. На каждом, даже ничтожном, выступе расли дикие цветы, кустарники или низкорослые сосны. Они стояли на краю пропасти, держась за руки, гяядя вниз, в головокружительную бездну, где морские орлы кружили над водой, а стрижи, вскрикивая, стремительно проносились мимо, словно играя в какие-то воздушные игры... Катарина показала ему на выступ скалы футов на двадцать ниже, уже совсем обсохший на солнце и
Узенькая тропинка вела к нему по самому краю обрыва.
– Вот где я всегда сижу, - сказала она.
– Вы можете спуститься туда? У вас не закружится голова?
Энтони даже обиделся, что она усомнилась в нем, - Я ходил не по таким тропинкам в Уэльсе и Девоншире, правда, не на такой высоте.
– Ну, тогда пойдем.
Катарина пошла вперед, цепляясь за выбоины В скале или за крепкие кусты вереска и показывая ему, куда ступать. Он все-таки почувствовал облегчение, когда они достигли выступа. Она посмотрела на него и улыбнулась.
– Я думала, что вы неспособны на это. Значит, У вас нервы в порядке.
Тони засмеялся и радостно встретил ее веселый открытый взгляд. Он подумал, как чудесно было бы жить вот так всегда с Катариной и что ему очень хочется поцеловать ее. Но она уже отвернулась.
– Посмотрите, - сказала она.
– Вот мое кресло - даже если кто-нибудь нагнется и посмотрит сверху, все равно не увидит.
Действительно, это было так. В задней стене выступа было широкое углубление, а сверху над ним нависала скала, так что углубление можно было увидеть, только спустившись на самый выступ. Кто-то, и,; по-видимому, уже давно, вырубил сиденье под самой скалой; оно поросло мхом, лишаями и редкой травой.
Они уселись и долго молча смотрели на освещенное солнцем море и на почти очистившееся небо, по которому время от времени пробегали маленькие облачка, быстро таявшие в теплом воздухе. Казалось, словно они сидят на носу громадного корабля, а быстро, бегущие облака создавали реальное ощущение движения. Катарина повернулась к нему, собираясь что-то сказать, но он, не слушая, быстро нагнулся вперед и прильнул губами к ее губам. Она положила ему руку на плечо, и он почувствовал, как губы ее ответили ему.
Наконец она прошептала:
– Нам пора идти, а то опоздаем к завтраку.
Тони мягко поцеловал ее волосы, глаза и губы, потом отпустил ее и сказал:
– Хорошо. Пойдем.
– Конечно, я должна была заставить вас подождать, - сказала она, - но я влюбилась в вас сразу, как только увидела.
– Я тоже, только я не понял этого, пока не увидел, как вы чудесно трогаете цветы.
– Вы не считаете меня распутной?
– Я должен был бы тогда и себя считать таким же. У меня нет двух мерок для себя и для вас.
И я еще больше люблю вас за вашу искренность, за то, что с вами не чувствуешь необходимости притворяться.
– Многие мужчины были бы разочарованы такой легкой победой.
– Многие мужчины дураки. Все чудесно так, как оно есть.
– Так мы, значит, влюбленные!
– Да, - сказал он, целуя ее руку, - влюбленные.
– А ведь мы только вчера увидели друг друга, но вы чудесный возлюбленный, Энтони.
Она подняла руки к солнцу:
– Ты пошлешь нам счастье, бог солнца?
По дороге домой Катарина сказала: - ,Надо всегда прятать счастье, Энтони. Пусть никто не знает о нашей любви. Не надо. Это не потому, что я люблю прятаться или не горжусь вашей любовью, но стоит только людям узнать, и они всегда стараются убить счастье.
– Как же мы объясним нашу прогулку вдвоем?
– Я уже подумала об этом. Конечно, это не очень удачное объяснение, но здесь его вполне достаточно, особенно для итальянцев. Я сегодня же скажу, что вы мой кузен, англичанин, и что мы не узнали друг друга сразу, потому что не виделись с детства. Так домните же, моя тетя Гудран - ваша мать.
Как-то днем Катарина и Энтони поднялись на самый высокий пик острова. Здесь не слышно было шума волн. Две парусные рыбачьи лодки, казавшиеся с берега большими белыми мотыльками, севшими на, воду, теперь превратились в светлые точки, и даже видневшийся вдали пароход казался не больше шлюпки. Весь остров расстилался перед ними, как огромная рельефная карта с двумя выделяющимися белыми деревнями и извилистыми узорами тропинок, бегущих вдоль стен. Необъятность морского простора подчеркивали рассеянные там и сям островки и выступавший вдали мыс, очертания которого терялись в тумане. Даже на солнце воздух был прохладный и свежий, и безмолвную тишину нарушали только шумные стаи стрижей. На самой вершине горы стояла разрушенная часовня и стены обвалившейся кельи, а перед ними была выровненная площадка. По-видимому, это был когда-то садик. Тут они уселись, закурили и долго болтали.
– Любопытна жизнь этих отшельников, - сказал Энтони.
– Я вчера прочел, что они обосновались здесь с давних пор и на смену одним приходили другие, пока не уничтожили монастыри. Интересно было бы познакомиться с их жизнью. Я говорю не о какомнибудь жизнеописании святых, которое представляет собой просто благочестивый вымысел, а об их скрытой жизни. Почему они стали отшельниками, что они думали? Что их на это толкнуло - просто лень или они бежали в ужасе от мирского зла. Правда ли, что они обретали счастье в уединении?
– Ужасно эгоистичная жизнь, - сказала Кэти, - и нелепая. Что они могли знать о жизни, избегая ее?
– Не знаю. Вероятно, для большинства из них это было тихое бездумное существование. Но более возвышенные умы... Подумайте, сколько монастырей и убежищ находится в таких вот чудесных местах. Не думаю, чтобы это было случайно. Может быть, некоторые из монахов, удалившихся от мира, были на самом деле истинными поклонниками красоты. Подсознательное поклонение богам, - неудачное слово - поклонение, - никогда не умирало и не умрет, пока мир не превратится в механизированную пустыню. И даже тогда останутся море и звезды, солнце и луна, тучи, утренняя и вечерняя заря. Я не против созерцательной жизни.