Все о любви
Шрифт:
— Слава Богу.
— Вы в порядке? — Вопрос прозвучал сквозь стиснутые зубы.
— Разумеется, я в порядке.
— Полагаю, мистер Кумб стал жертвой заблуждения?
Она одарила Люцифера ледяным взглядом, оправила платье, поднялась и двинулась по дорожке.
— Сайласу что-то известно об одной из книг Горация.
Люцифер шел рядом с девушкой. Наконец он проговорил:
— Возможно, мне следует нанести ему визит. Уверен, смогу убедить его раскрыть свой драгоценный секрет.
В голосе Люцифера слышалась откровенная угроза, и Филлида порадовалась, что Сайлас не слышит
— Что бы это ни было, вряд ли это имеет отношение к убийству. Мы знаем, что Сайлас не может быть убийцей и, безусловно, не он напал на меня — он слишком маленького роста.
Помедлив у двери в ризницу и обернувшись к Люциферу, Филлида продолжила:
— Вы не можете все время бродить поблизости, запугивая окружающих.
В его глазах совершенно отчетливо читалось: «Вы так думаете?»
Филлида вошла в ризницу — и споткнулась. Войдя вслед за ней, Люцифер успел подхватить девушку, легко приподнял и поставил на пол. Обернувшись, она заметила сдавленным голосом:
— Я оставила снаружи кувшин с водой.
Он молча продемонстрировал ей кувшин, который, оказывается, держал в руке.
— Благодарю вас.
Филлида взяла кувшин, старательно избегая касания пальцев. Наполнила вазу водой, но чувство глухой ярости, которое он не мог скрыть, висело в воздухе.
— Не смейте больше так поступать!
— Как поступать?
— Отходить туда, где я не могу вас видеть.
Она потрясенно обернулась.
— Да кто вас назначил моим телохранителем?
С каменным лицом он ответил:
— Ваш отец и я сам…
— Вы обсуждали это с папой?
— Разумеется. Он крайне обеспокоен. И я тоже. Вы больше не будете… — и он сделал неопределенный жест рукой, — не будете вальсировать по деревне, делая вид, будто бы никто не пытается вас убить.
— Вы не имеете абсолютно никакого права указывать мне! — Резко развернувшись, она направилась в помещение церкви. — Я вполне самостоятельный человек уже много лет. Я поражена папиным…
Она запнулась, не в силах найти нужные слова, чтобы полнее выразить охватившее ее чувство. Не то чтобы предана, но поручена кому-то…
Она грохнула вазой о полку и нервно начала приводить в порядок цветы.
Ей не нужно было оборачиваться, чтобы понять, где Люцифер, — она чувствовала его за своей спиной. Он подошел поближе и попытался поймать ее взгляд. Филлида решительно отвела глаза.
Закончив с цветами, она вымыла руки и уже собралась было уходить…
Твердые сильные пальцы взяли ее за подбородок. Он повернул к себе ее лицо. Внимательно посмотрев в глаза, проговорил:
— Ваш отец очень беспокоится. Как и я. Он о вас заботится… И позволил мне присматривать за вами. Это его собственные слова: «Какое бы разрешение вам ни потребовалось, считайте, что вы его уже получили».
Она встретила взгляд Люцифера и прочла в глазах безжалостную решимость. Сила, неопределенная, но неумолимая и неодолимая, от которой невозможно укрыться, казалось, окутала пространство вокруг и подхватила ее.
— А как насчет моего разрешения? — холодно осведомилась она.
Он перевел взгляд на ее губы.
— Насколько я понимаю, ваше
Слова прозвучали так, что ощущение силы вокруг стало еще плотнее. Филлида фыркнула:
— Полагаю, вы сильно ошибаетесь.
Она сделала шаг назад и медленно вышла из церкви.
Глава 14
Отобедав в одиночестве, Люцифер отправился в Грейндж через лес. Филлида настояла на том, чтобы сразу же из церкви вернуться домой. Он проводил ее и, простившись у двери, направился обратно. Его мучило одно — Филлида в опасности и не под его присмотром.
С момента их первой встречи прошло всего десять дней, но он чувствовал, что совсем потерял себя…
Люцифер брел по дорожке, усыпанной листьями; он двигался неслышно, как прирожденный охотник. В одном месте тропинка круто поворачивала, и густые кусты ограничивали видимость. Он свернул — и остановился, чтобы не столкнуться с Филлидой.
Она же уткнулась прямо в него. Он подхватил девушку, борясь с желанием обнять ее. Грудь, прижавшаяся к нему, живо пробудила страсть, желание…
Коротко вздохнув, Филлида отступила на шаг. — Прошу прощения, — задыхаясь, проговорила она, стараясь не смотреть Люциферу в глаза. Глядя куда-то через его плечо, она добавила: — Я как раз направлялась к вам.
Люцифер не сводил глаз с дорожки, по которой она прибежала. Похоже, никто не сопровождал ее. Раздражение вспыхнуло в нем, и резкие слова уже готовы были сорваться с языка. Но чудовищным усилием воли он сдержался — и тут же почувствовал себя, как зверь, пойманный в клетку. Но ведь она шла к нему. После того, что случилось утром, он должен быть благодарен ей. Сделав шаг в сторону, Люцифер приглашающим жестом указал на дорожку. Он шел следом за Филлидой и ждал, что она скажет. А может быть, признает, что с ее стороны было ошибкой бродить по округе в одиночестве и что теперь она рада его присутствию?
Когда они вышли из леса на освещенное пространство, она сказала:
— Хочу спросить, не будете ли вы возражать, если я осмотрю кладовые и хозяйственные постройки? Они набиты мебелью — возможно, в прошлое воскресенье я не заметила там конторку.
Филлида все еще старалась не смотреть на Люцифера. Помедлив, тот проговорил:
— Если вы этого хотите, тогда, разумеется… — Вежливо склонив голову, он любезно указал на хозяйственные постройки. — Но вы должны извинить меня — множество других дел требуют моего присутствия.
Она надменно кивнула и направилась к сараям. Проводив ее взглядом, Люцифер повернул к дому. Отдав необходимые распоряжения Додсуэллу, он вернулся в библиотеку.
Филлида вошла в сарай и наконец-то перевела дыхание. Нервы ее были напряжены до предела, стоя в тишине, она пыталась успокоиться.
Что происходит? Всего за несколько дней ее жизнь изменилась: из будничной и однообразной превратилась в непредсказуемую, из размеренной стала будоражащей, из сонной — наполненной событиями. И это не имело отношения к смерти Горация. Безусловно, взволновавшая ее трагедия тем не менее не была причиной всех этих перемен.