Всемирный следопыт, 1925 № 07
Шрифт:
Последние слова застряли в горле говорившего. Ужасное существо, злой демон, опрокинул его навзничь и в одно мгновение прогрыз ему левую руку, затем впился в шею. Напрягая все силы, агент старался сбросить с себя животное, но волк только скользнул ниже, вцепился ему в грудь и перегрыз ребро с такой легкостью, как, если бы это была ореховая скурлупа.
Выведя из строя одного, Колли бросился на другого. И этот агент, крича от боли, упал на землю. Третий, потеряв присутствие духа, не стрелял. Наконец, он пришел в себя и выпустил в волка подряд все заряды из своего браунинга.
Визг животного, упавшего от первого выстрела, вывел Гламиса из оцепенения. Он мгновенно принял единственное решение,
Один из противников выведен из строя, изуродованный с переломанными костями, другой еще лежит на земле, третий находится под угрозой раненого волка, уже наступающего на него.
Оценив положение вещей, Гламис скрылся, как стрела, среди кустарника. Очутившись в лесу, в своей стихии, он почувствовал себя снова лесным человеком, настолько уверенным в своей безопасности, что крикнул:
— Колли!
И как всегда, животное откликнулось на его зов. Оставив агента, волк бросился за своим хозяином.
Они бежали вместе.
Третий агент выстрелил им в след. Грохот выстрела, жужжание пули были последними звуками. Человек и волк умели бежать бесшумно среди кустов. Пробежав с милю, они достигли лужайки.
Гламис остановился, чтобы перевести дух и сообразить, куда бежать дальше.
Колли подошел к нему и любовно положил свою голову ему на колени. Гламис нежно ласкал своего единственного друга.
— Ах, Колли, — сказал он, — если бы не ты, я думаю, мне пришлось бы без сопротивления отдаться им. Без тебя я бы и раньше не выжил здесь!..
Он остановился, пораженный неожиданностью. Голова животного скользнула вниз. Без визга, без жалоб зверь издыхал подле своего хозяина, все еще слабо подмахивая хвостом, питаясь лизать руки Гламиса. Внезапно дрожь прошла по всему его телу, потом он повернулся на бок, глубоко вздохнув, как усталый путник, достигший далекой цели.
< image l:href="#"/>Волк спас человека. Он геройски сопровождал его, раненый на смерть…
Несколько минут спустя, уцелевший агент прибежал на лужайку по следам крови волка.
Он тоже достиг своей цели, так как Гламис, преступник, которого он разыскивал, был перед ним, беззащитный. Он рыдал, как дитя, прижимая к своей груди голову огромного мертвого волка.
При шуме шагов полицейского Гламис поднял глаза с полным безразличием к окружающему.
— Хорошо, — сказал он, попрежнему обнимая голову своего мертвого друга. — Хорошо. Я пойду с вами. Меня больше здесь ничто не удерживает, ничто!
ПОСЛЕДНИЙ ЧЕЛОВЕК
ИЗ АТЛАНТИДЫ
Научно-фантастическая повесть А. Р. Беляева
Американский миллиардер Солли организует подводную экспедицию на дно Атлантического океана для розыска Атлантиды, — материка и государства, поглощенных волнами океана.
После
Вместе с этой социальной борьбой, переплетаясь с нею, протекает борьба личных страстей: дочь царя, — царевна Сель и великий скульптор— раб Адиширна-Гуанч любят друг друга. Любовь сына жреца — Акса-Гуама к рабыне Ате (сестре скульптора) заставляет Акса-Гуама примкнуть к восстанию рабов.
Восстание приближается. Акса-Гуам назначает собрание рабов в старых шахтах. Не дремлют и жрецы. Чтобы побудить безвольного Келетцу-Ашинацака занять престол его брата, — царя Атлантиды, они вызывают «тень его отца», которая предсказывает, что престол Атлантиды ждет Келетцу-Ашинацака. Но последний продолжает колебаться.
Приближающаяся вулканическая катастрофа дает знать о себе: все чаще происходят подземные толчки. Но увлеченные общественной и личной борьбой, атланты еще мало обращают внимание на эти признаки надвигающейся катастрофы, которая должна сразу оборвать всю их человеческую суету.
— «На наш век хватит, — а там… пусть хоть все пирамиды лопаются, как скорлупа печеных яиц», — говорит один из жрецов.
IX. «Змееныш»
— Кончено!
Адиширна-Гуанч положил бронзовое зубило и молоток, отошел от статуи и окинул ее взглядом.
Перед ним, как живая, стояла Сель в короткой легкой тунике, с копьем в правой руке, приготовленном для метанья. Вся фигура дышала порывом. Правая нога выдвинута вперед и согнута в колене. Левой рукой, на ремешке, она сдерживала пару остромордых, поджарых собак с напряженными для прыжка мускулами. Волосы Сель были плотно обтянуты лентой, сколотой впереди булавкой в виде полумесяца. Этот полумесяц символически изображал ее имя [3] ).
3
Сель на языке атлантов означает: Луна.
Ларисон.
Адиширна залюбовался своим произведением. Такой он увидел Сель в первый раз, на охоте, в лесу.
Большая луна уже поднялась над океаном. Лунный луч скользил по мраморному лицу статуи и Адиширне показалось, что Сель улыбнулась ему.
В порыве любви, он подошел к статуе и поцеловал ее в холодные мраморные губы.
— Кхе, кхе, кхе… боги святые, он с ума сошел…
Адиширна в смущении, отпрянул от статуи и обернулся.
Перед ним стояла нянька царевны Сель — бабушка Гу-Шир-Ца.
— Что случилось? Говори скорее!
Ца стала рыться непослушными, старческими руками в складках своей одежды, причитая и охая, наконец, извлекла свернутый кусок материи и подала Адиширне.
— На вот… читай…
Адиширна вырвал из рук Ца кусок материи, раскрыл и в волнении стал читать при свете луны.
Потом он вскрикнул, засунул послание за пазуху, и быстро убежал.
Адиширна-Гуанч мчался по широким улицам к Священному Холму.
Граждане Атлантиды наслаждались прохладой ночи.