Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]
Шрифт:
Полицейские вышли, закрыв за собой двери. Потом Аллен услышал, как хлопнула дверь и загремели шаги по лестнице.
Войдя, Фокс с Гибсоном нашли Аллена, стоящего между телами Санскритов. Направившись было к нему, они остановились, когда Аллен поднял руку.
— Кошмар, — протянул Фокс. — Что тут произошло?
— Идите посмотрите, только осторожно.
Обогнув стол, они заметили, что череп мисс Санскрит был размозжен, как скорлупа яйца. Волосы свекольного цвета, темные и мокрые, были
Платье на спине насквозь пропиталось кровью, а на столе под ее локтем блестела темная лужа. Одета она была так, словно собралась на улицу. На полу валялась окровавленная шляпка, а на столе — сумочка.
Аллен обернулся, взглянув на огромный зад ее брата, прикрытый рыжим пиджаком. Ничего больше видно не было.
— Тот же случай? — спросил Гибсон.
— Да, глиняный поросенок. Его голова отломилась при первом ударе, остаток после второго упал в ящик.
— Но каким образом?.. — спросил Фокс.
— Взгляните на столе. Под ее рукой.
Там оказался листок бумаги с грифом: «Гончарная мастерская „Поросята“. Каприкорн Мьюс, 12». Ниже стояло:
«Господам Эйблу и Вирту. Убедительно просим вас…»
— Зеленые чернила, — заметил Аллен, — ручка у нее все еще в руке.
Фокс коснулся пальцев.
— Еще теплая, — заметил он.
— Да…
Неподалеку от печи валялся лоскут какой-то пестрой ткани. Аллен прикрыл им окровавленную голову.
— Ужасное зрелище, — пробормотал он.
— А что делал Санскрит? — спросил Фокс.
— Паковал оставшихся поросят. Стоял согнувшись над ящиком и так в него и рухнул.
— Как видится вам ситуация в целом?
— Пока что так: она пишет, он снимает поросят с полок и укладывает в ящик. Кто-то к ним приходит. И предлагает помочь. Человек, чье присутствие их никак не настораживает. Этот тип поднимает поросенка, наносит два мощных и быстрых удара — налево и направо — и уходит.
Гибсон возмутился.
— Уходит? Как? И когда он мог войти? Мои люди не спускали глаз с этого сарая больше двенадцати часов.
— Только до того как вспыхнула паника из-за бомбы, Фред.
— Но сержант Джейкс-то оставался на месте.
— Но между ним и этим зданием проезжали грузовики.
— Господи, что за проклятая работа, — сплюнул Гибсон.
— А на пороге стоял наш галантный полковник, — добавил Аллен.
— Полагаю, этот бы ничего не заметил, даже если мимо него промаршировал туда и обратно целый полк королевской гвардии, — заметил Фокс.
— Увидим, — протянул Аллен.
Они помолчали. В комнате было жарко и душно. Между шторой и стеклом витрины жужжали мухи. Одна вылетела сквозь щель в шторе и, как пуля, помчалась в противоположный конец комнаты.
Так неожиданно, что все даже вздрогнули, на столе зазвонил
— Это из посольства. Вы не пришли на встречу.
Аллен неопределенно хмыкнул.
— Я говорю, — настаивал голос, — что вы не пришли на встречу. Вы же должны были получить паспорта. Самолет вылетает в пять тридцать.
Аллен прошептал:
— Не могу, нам помешали. Умоляю вас, пришлите их сюда. Очень прошу вас.
Последовала долгая пауза.
— Хорошо. Это не лучшее решение, но сделаем. Вам их бросят в почтовый ящик. Через несколько минут. Согласны?
Аллен уже ничего не ответил, услышал в трубке беспокойное ворчание и потом щелчок, — там положили трубку.
Он сделал то же самое.
— Не знаю, имеет ли это значение, — пробормотал он, — но теперь, по крайней мере, ясно, что в конверте, который Санскрит передал в посольство, были их паспорта. Собственно, это почти подтвердил и президент. Через несколько минут их опустят в ящик. Санскрит не пришел на встречу, где ему должны их были вручить.
Фокс покосился на торчащий толстый зад Санскрита.
— Вряд ли это ему помогло бы, верно?
Задребезжал звонок у двери. Аллен выглянул сквозь щель в шторе. Прибыла машина с сержантами Бейли и Томпсоном, шофером и их оборудованием. Полицейские оттесняли кучку людей с Мьюс в пассаж, ведущий на Бэронсгейт.
Полицейский, дежуривший в прихожей, впустил Бейли и Томпсона. Аллен заметил:
— Как следует все осмотрите, особенно осколки.
Томпсон острожно прошел по стеночке в закуток и там остановился.
— Что, сразу двое? — спросил он, доставая фотоаппарат.
— Давайте за дело, — поторапливал их Аллен.
Бейли подошел к столу, неверяще взглянул на гигантские тела, а потом на Аллена, который молча кивнул и отвернулся. Тогда сержант осторожно приподнял клетчатую тряпку и выругался.
— Да, зрелище не из приятных, — согласился Аллен.
Шокированный Бейли дал волю фантазии.
— В них что-то нереальное. Как надувные куклы, которых выставляют в луна-парках. Гиганты. Просто как в фильме ужасов.
— Насчет ужасов точно, — подтвердил Аллен. — Не знаете, сэр Джеймс уже в курсе?
— Да, сэр. Он уже в пути.
— Хорошо, тогда приступайте. — Аллен повернулся к Гибсону. — Я предлагаю тем троим дать посмотреть на эту сцену.
— Тактика шока? — спросил Гибсон.
— Что-то в этом роде. Согласны?
— Дело ваше, — фыркнул Гибсон, все еще хмурый и расстроенный. — Мое дело только обеспечивать чертову безопасность.
Аллен знал, что лучше не обращать на него внимания.