Всеволод Сергеевич Семенцов и российская индология
Шрифт:
Итак, с началом войны между Пандавами и Кауравами Господь сей, Пурушоттама, Владыка всех владык, став смертным ради блага мира, любовью побеждаемый к взыскующим приюта в Нем, соделал сына Притхи колесничим, себя же — его возничим, перед глазами всех людей.
Хотя и зная об этом величье Арджуны, всем существом своим слепой, царь Дхритараштра, побуждаемый желаньем победы [своему сыну] Суйодхане, возничего Санджаю вопросил:
1. Дхритараштра сказал:
На Курукшетре на поле дхармы, собрались они, решившись сразиться,
сыновья мои и дети Панду. Что же делали они,
2. Санджая сказал:
И вот, увидев армию сынов Панду, построенную в боевом порядке,
К учителю приблизившись, царь Дурьодхана слово молвил:
3. Взгляни, учитель, на великую армию сынов Панду,
[К бою] построенную учеником твоим, сыном Друпады, искусным.
4. Вот великие лучники, герои, равные в битве Бхиме, Арджуне:
Ююдхана и Вирата, и Друпада, колесничий великий.
5. Дхриштакету, Чекитана и доблестный царь Каши,
Пуруджит и Кунтибходжа, и шибийцев царь, средь людей бык мощный.
6. Юдхаманью смелый, доблестный Уттамоджас —
Все они великие колесничие — и сын Субхадры, и сыновья Драупади.
7. Узнай и тех, кто среди нас лучшие, о среди брахманов превосходный;
[Вот они], вожди моего войска: чтобы упомянуть и о них, тебе называю -
8. Сам ты, и Бхишма, Карна, Крипа также, в боях победный,
Ашваттхаман и Викарна, также и сын Сомадатты.
9. Многие также иные герои жертвуют ради меня жизнью:
Владеющие различным орудием, все они опытны в ратном деле.
10. Но недостаточна та наша сила, хранимая Бхишмой:
А эта — достаточна, этих сила, хранимая Бхимой.
11. Вы же, стоящие — всяк на своем месте — твердо.
Тщательно Бхишму храните, все вы и каждый [из нас].
Дурьодхана, своими глазами увидев хранимую Бхимой силу Пандавов и силу свою, хранимую Бхишмой, и поведав учителю о достаточности силы той для победы над ним, Дурьодханой, и недостаточности силы своей для победы над теми, духом смутился (I–II).
12. Старший из Куру [Бхишма] — прадед львиный клич издал тогда громко,
И в свою раковину протрубил, отважный, боевой дух в нем возбуждая.
13. Тогда прогремели внезапно раковины и барабаны,
кимвалы, литавры и трубы. Тот звук был ужасен.
14. Стоя тогда на колеснице великой, белыми конями запряженной,
убийца Мадху и сын Панду протрубили в свои раковины дивные.
15. Панчаджанью [держал в руках] Кришна, Девадатту — Арджуна;
в великую Паундру протрубил Волчье Брюхо, [Бхима], чьи ужасны деянья.
Его смущение увидев, Бхишма, дабы возбудить в нем боевой дух, издал львиный клич и в раковину протрубил, чем вызвал воинственный шум, состоящий из звуков раковин и барабанов.
Тогда — тот шум услышав, Владыка всех владык, возница Партхи, а также колесничий его, сын Панду, — стоя на великой, несущей победу над тремя мирами колеснице, — протрубил в дивные
16. В Анантавиджаю протрубил сын Кунти, царь Юдхиштхира;
А близнецы Накула и Сахадева — в Сугхошу и Манипушпаку.
17. И великий лучник, царь Каши, и Шикхандин, колесничий великий,
Дхриштадьюмной и Вирата, и Сатьяки непобедимый,
18. Друпада и сыны Драупади, и могучерукий сын Субхадры —
Все они вместе протрубили, о владыка, каждый — в раковину свою.
19. Разорвал тот шум сердце сынов Дхритараштры,
гулом ужасным содрогнул он небо и землю.
Тогда Юдхиштхира, Волчье Брюхо (Бхима) и прочие, каждый в свою раковину протрубили, этот шум разорвал сердца всех твоих сыновей, во главе с Дурьодханой. «Именно сегодня погибло войско (сила) Кауравов» — так подумали сыновья Дхритараштры; так поведал Санджая Дхритараштре, вожделевшему их победы (12–19).
20-21. Тогда сынов Дхриташатры, выстроенных рядами, увидев,
лук подняв — ибо началась уже дротиков перестрелка, —
Хришикеше сказал тогда слово, тот, на чьем знамени Хануман, сын Панду:
Между обеих армий, о Неколебимый, поставь мою колесницу!
22. Чтобы смог рассмотреть я тех, построенных в ряду, воинственных,
с которыми мне предстоит сразиться в пылу этой битвы.
23. Воинов, готовых к бою, увижу я, что собрались сюда,
что стремятся угодить в битве злокозненному сыну Дхритараштры.
24-25. Слово это, о сын Бхараты, от Гудакеши услышав,
между обеих армий великую колесницу Хришикеша поставил,
перед всеми владыками земли, с Бхишмой и Дроной во главе,
и сказал: смотри, Партха, на этих Кауравов, сошедшихся вместе.
Тогда, увидев Дхритарагитры сынов воинственных, построенных в ряды, сын Панду, со знаменем, несущим Ханумана, испепелившего столицу Ланки, Хришикеше приказал — Тому, который, играя, усильем мысли творит, содержит и разрушает целый мир; который есть средоточье знанья, мощи, силы, владычества, геройства, победного сиянья; который, пребывая безраздельным властителем всех (внутренних и внешних) чувств людей, больших и малых; ныне, побежденный любовью ко взыскующим Его покрова, пребывал в обличье низком возницы, — «чтоб осмотреть мне воинов, готовых к бою, поставь мне колесницу на месте, для обозренья годном!» И тот послушно и проворно — перед лицом владык земли, Бхигимы, Дроны и прочих — приказание исполнил.
26-29. Тогда стоящих увидел Партха, отцов [своих], также дедов,
учителей, дядей, сыновей также, друзей, внуков,
шуринов и приятелей — в обеих армиях [они стояли].
Увидев их, всех этих родичей, выстроенных в ряды, сын Кунти,
Жалостью безмерной исполнившись, в скорби слово промолвил:
При виде этих близких людей, Кришна, воинственных, рядами построенных,
Слабеют мои члены, рот мой пересыхает,
Тело мое словно в лихорадке, волоски на коже встают дыбом.