Вспомни меня, любовь
Шрифт:
— Жена лесничего — не леди, — фыркнула она, — так что тут нечего и сравнивать. К тому же не сомневаюсь, что она вертела перед его носом юбками. Девчонка просто смеялась над вашим кузеном. Что до короля, Кэт Говард, берегитесь! То, что вы сказали, — оскорбление величества. Король — наш повелитель и имеет право делать все, что захочет.
— Вы просто бессердечны, — сказала Нисса. — Ни одна женщина, кто бы она ни была, не захочет стать игрушкой в руках насильника.
— Конечно! — поддержали Ниссу остальные, осуждающе глядя на Анну, которая наконец замолчала.
Сестры Бассет слыли невыносимыми занудами, хотя Кэтрин в отсутствие сестрицы вела себя менее чопорно.
На
— Следующие два дня вы свободны, мадам. Даже на королевской службе женщины имеют право на медовый месяц, не так ли? — Анна широко улыбнулась, подруги Ниссы откликнулись дружным смехом, в то время как остальные дамы выглядели шокированными.
— Бесстыжая девка! — услышала Нисса.
— Вот именно, — прошептал кто-то в ответ. — Вместо того чтобы краснеть от стыда, задирает нос как порядочная! Дрянь!
Нисса не смогла распознать голоса, хотя отчетливо слышала каждое слово. Она стремительно обернулась, желая узнать, кто оскорбил ее, но дамы замолчали и приторно улыбались. Нисса пересекла комнату и склонилась в реверансе перед королевой.
— Благодарю ваше величество за щедрость и добрые пожелания.
— Иди, иди! — поторопила Ниссу улыбающаяся королева.
Нисса обнаружила своего дядю в одной из комнат дворца за игрой в кости в компании других джентльменов.
— Разрешите пожить у вас, милорд? Королева предоставила мне несколько дней отдыха, так что я теперь свободна. Оуэн Фицхаг кивнул.
— Позвать тетю, чтобы составила тебе компанию? — спросил он. — Полагаю, она где-то здесь с Аделой Марлоу.
— Не нужно» дядя, я лучше побуду одна, — отказалась Нисса.
— А где твой муж?
— Тилли сказала Тоби, ею слуге, где я буду. Он волен прийти или не прийти — как захочет, но я ни минуты не останусь под крышей Томаса Говарда!
— Опасно делать его своим врагом, — предупредил племянницу граф Марвуд. — Будь осторожна с ним, Нисса. Помни, что твой муж — его любимый внук.
— Если бы вы знали все, что знаю я, дядя Оуэн, то поняли бы, что я защищаю интересы Вариана де Винтера, в то время как его деда волнуют только интересы Говардов. Мой муж — не Говард. Кстати, герцог придерживается мнения, что женщина существует только для выгодных брачных контрактов. Наш союз с Варианом ему очень выгоден. Из-за моего нежелания жить под его крышей герцог просто сочтет меня глупой вспыльчивой девчонкой. Он очень обрадуется, если мы вскоре покинем дворец. Мы уже не нужны ему, и я благодарю за это Бога!
Оуэн Фицхаг рассмеялся:
— Характер у тебя такой же, как у твоей тетушки, но, к счастью, есть еще и практическое чутье, унаследованное от матери. Что ж, Нисса, раз так, я провожу тебя в наш дом. Хорошо, что я успел продлить аренду до июня.
В отличие от скромного домика в Ричмонде дом, который граф Марвуд снимал в Гринвиче, оказался величественным и просторным зданием с отдельным парком. Его построили сравнительно недавно, в царствование предыдущего короля Генриха VII. Ниссе с самого начала отвели большую спальню, к которой примыкала отдельная гардеробная и даже маленькая комната для Тилли. Из окон комнаты открывался прекрасный вид на парк. До сих пор Нисса почти не пользовалась этим пристанищем, но теперь обрадовалась, что оно у нее есть, поскольку это делало ее независимой от изобретательного герцога.
Стены комнаты были обшиты дубовыми панелями. Напротив широкого окна с резным подоконником располагался камин, недалеко от него — большая кровать с малиновыми бархатными занавесями. Возле камина стояла изогнутая скамья с вышитыми подушками. В изножье кровати стоял большой деревянный сундук.
— Хочу ванну! — заявила Нисса, едва переступив порог. — Настоящую горячую ванну, Тилли. Добавь в воду лавандового масла. Это напомнит мне о доме. Скоро мы поедем туда!
— Мы поедем в наш новый дом, миледи, — поправила Тилли.
— О нет, вначале мы заедем домой, в Риверс-Эдж, — возразила Нисса. — Мои родители должны познакомиться с лордом де Винтером, прежде чем мы отправимся в Винтерхейвен. Известие о моем замужестве наверняка потрясет их.
— А кто сообщит вашим родителям об этом браке, к которому принудил вас король, хотела бы я знать? — забеспокоилась Тилли. — Моя тетка Геарта наверняка найдет повод обвинить в этом меня.
Нисса рассмеялась:
— Думаю, даже Геарте не удастся возложить ответственность за этот брак на тебя. — Она продолжала уже серьезно:
— Что касается мамы и папы, я еще не решила, как лучше сообщить им о том, что произошло. Не думаю, что можно изложить случившееся в письме. Папа наверняка придет в ярость и тут же примчится сюда. Наверное, нужно обсудить это с дядей и тетей, а потом уже решать.
Тилли кивнула. Она согласилась со своей госпожой, что письмо вызовет излишний переполох.
— Пойду займусь ванной, — спохватилась она.
С помощью слуг графа Марвуда возле камина установили большую деревянную ванну.
Тилли подсыпала в камин уголь, пока не установилось яркое ровное пламя. Слуги быстро сновали взад и вперед, таская ведра с горячей водой. Тилли повесила над огнем большой котел с водой, чтобы подливать в ванну кипяток по мере остывания воды. Когда последний слуга вышел из комнаты, Тилли влила в воду щедрую порцию лавандового масла, и помещение тут же наполнилось ароматом.
Удобно устроившись на подоконнике, Нисса смотрела в окно. Отсюда не было видно реки, но серебристая рябь, пробегающая по зеленым ивам с каждым порывом ветра, напоминала ей о родных местах. Всей душой она стремилась туда, в свой дом на реке Уай в Центральной Англии. Печально вздохнув, Нисса слезла с подоконника и подняла руки, чтобы Тилли раздела ее. Погрузившись в горячую душистую воду, Нисса начала успокаиваться. Королевский двор, конечно, блестящ и весьма занимателен. Можно считать, что она достигла цели, ради которой сюда приехала, хотя и не совсем таким путем, как ей бы хотелось. Но зато какое счастье, что всего через несколько недель она поедет домой! Домой в Риверс-Эдж! Домой в Винтерхейвен!
Винтерхейвен. Красивое название. Интересно, какой он, этот дом? Так ли он красив, как Риверс-Эдж? Или ее собственная усадьба Риверсайд? Бедный заброшенный Риверсайд. Неужели в нем никогда снова не поселится семья? Леди Дороти, мать ее отчима, раньше жила там, но теперь, когда ей под семьдесят, предпочитает жить с семьей сына в Риверс-Эдже.
«Риверсайд должен перейти к моему второму сыну, — решила Нисса. — Вторым сыновьям достается так мало!» Откуда вдруг эта странная мысль? Второй сын! Почему она уже думает о втором сыне, когда у нее еще Нет первого? Более того, она пока отнюдь не уверена, что довольна своим замужеством, к которому ее принудили столь жестко и внезапно. Да будет ли он, этот первый сын? А что, если пойдут одни дочери? И должны ли рождаться дети, если нет любви? Ведь она не любит Вариана, хотя он утверждает, что любит ее. Удивительно! Как это он может ее любить? Ведь он совсем не знает ее, так же как она его. Нисса вдруг вспыхнула. Ну ладно, он познал ее в плотском смысле, да, но только однажды, да и те слова он произнес до того, как взял ее. Вариан сказал так просто из доброты, заключила Нисса. Что ж, по крайней мере это говорит в его пользу.