Вспомни меня, любовь
Шрифт:
Генри скоро должно исполниться четыре. Его огромные фиалково-синие глаза напоминали Вариану глаза его жены. Глядя на графа снизу вверх, малыш простодушно улыбался, поблескивая маленькими жемчужными зубками.
— Конечно. Он твой, Гэл. Как ты его назовешь?
— Щенок, — с неопровержимой логикой ответил ребенок.
Оба мужчины засмеялись, а мальчик радостно захихикал в ответ.
Блейз поразилась, с какой легкостью Нисса производит на свет дитя. Она вспоминала свои первые роды: целый день усилий, вначале необременительных, но
— Когда начнется следующая схватка, тужься как можно сильнее, — велела она Ниссе. — Осталось совсем немного.
Молодая графиня Марч послушно выполнила указания матери и, несмотря на раздирающую ее боль, напрягла все силы. Ребенок начал выходить наружу.
— Ох, я чувствую его, мама, чувствую!
— Тужься, Нисса, тужься! — прикрикнула Блейз. Женщина поднатужилась, и вдруг тишину разорвал младенческий крик. Широко улыбаясь, Блейз подхватила своего первого внука и положила его на грудь матери.
— У тебя сын! — сообщила она дочери, ища послед, но тот еще не вышел.
Взяв заранее подготовленный острый ножичек, Блейз перерезала и перевязала пуповину.
— Ох, до чего хороший мальчик!
— Мама! — резко вскрикнула Нисса. — Опять начинается.
— Это послед, — ответила Блейз.
— Нет, — возразила Нисса. — Я чувствую то же самое, что и несколько минут назад, когда родился Эдмунд. Блейз наклонилась и вскрикнула от удивления.
— Геарта, возьми лорда Эдмунда и оботри его! — распорядилась она. — Тилли, стань рядом со мной. Твоя госпожа сию секунду родит другого ребенка. Это близнецы, Нисса! Как это я сразу не догадалась? Ведь наша семья славится двойнями! Поэтому-то ты и была такая огромная, поэтому они и родились сегодня, а не в конце месяца. Двойни всегда рождаются раньше срока.
И действительно, через несколько минут Нисса разрешилась вторым ребенком.
— Кто это? — спросила она. — Только ни в коем случае не перепутайте их с Эдмундом! Эдмунд — наследник. Я не хочу, чтобы он потерял свое право первородства.
— Об этом не беспокойся, — сказала ее мать. — На сей раз это девочка. Да, не завидую я молодой королеве, когда Генрих Тюдор узнает, что ты подарила Вариану де Винтеру сразу двух детей. Он умрет от зависти.
— Дай мне взглянуть на нее, — попросила Нисса, и Блейз поднесла ребенка к ее груди. Глаза девочки были открыты, и казалось, она вполне осмысленно таращится на мать. Она легонько посапывала, и это окончательно очаровало Ниссу.
— И как же будут звать сестру Эдмунда? — поинтересовалась леди Уиндхем.
— Честно говоря, я и не думала о дочери, но если Вариан не будет возражать, я назову ее Сабрина. Леди Сабрина Мэри де Винтер. Как по-твоему, мама?
— Прелестное имя, — согласилась Блейз. — А теперь, я думаю, самое время обтереть и запеленать леди Сабрину
Обоих новорожденных быстро обтерли теплым маслом и запеленали. Геарта взяла на руки наследника Винтерхейвена, Тилли с гордостью несла его сестру.
— Познакомьте их с отцом и дедом, а я пока займусь своей дочерью, — распорядилась Блейз.
Служанки с детьми на руках вышли из спальни, и Блейз начала приводить в порядок Ниссу, поскольку не было сомнений, что с минуты на минуту появится ее муж.
Тилли и Геарта осторожно спустились по лестнице и вошли в Большой зал.
— Милорд! — начала Геарта. — У вас родился сын. Вариан де Винтер вскочил и устремился к ней.
— И дочь тоже, милорд, — добавила Тилли. Граф Марч от неожиданности остановился.
— Сын и дочь? — в замешательстве повторил он.
— Обычное дело в этой семье, — философски заметил Энтони Уиндхем, подойдя взглянуть на своих первых внуков. — Старая леди Морган произвела на свет четыре пары близнецов. Две пары — девочки, одна смешанная, как эти двое, и последняя — два мальчика. — Он склонился над детьми, внимательно всматриваясь. — Который из них парень? — поинтересовался лорд Уиндхем.
— Вот этот, милорд, — расплылась в улыбке Геарта. — Лорд Эдмунд Энтони де Винтер — так сказала госпожа Нисса.
— Вот как? — На глазах Энтони Уиндхема появились слезы. — А вы не возражаете, милорд? — обратился он к зятю.
Вариан кивнул, не сводя глаз с миниатюрной копии самого себя.
— Нет, не возражаю. Я оставил это на усмотрение Ниссы. — Усмехнувшись, он спросил у Тилли:
— Так как же будут звать мою дочь?
— Леди Сабрина Мэри де Винтер, милорд, — объявила служанка.
— Как себя чувствует моя жена?
— О, все хорошо, милорд! Леди Уиндхем сказала, что роды прошли очень легко, — сообщила Тилли.
Граф поспешно поднялся в спальню жены. Ниссу уже вымыли и переодели в чистую ночную рубашку.
— Ты их видел? — нетерпеливо спросила она, не успел Вариан войти. — Правда они самые милые и красивые детки на свете?
— Сабрина лысенькая, — заметил граф, но, увидев полный отчаяния взгляд жены, поспешно добавил:
— Но все равно она очень красивая девочка.
— А Эдмунд? Я подарила вам наследника, сэр, довольны ли вы мной? Какова же будет награда? Когда я родилась, отец подарил матери имение. И это за одного ребенка. Что же я получу за двоих?
— Нисса! Как тебе не стыдно! — воскликнула Блейз, не переставая, однако, смеяться.
— Вот это, — сказал граф, вынимая из кармана золотую цепь, на которой висел огромный грушевидный алмаз, — тебе в награду за наследника. Но поскольку я никак не ожидал второго ребенка, то должен просить о снисхождении. Чего бы ты хотела?
— Хочу стадо овец, — не задумываясь ответила Нисса. — Я буду копить деньги от продажи шерсти и, когда Сабрине придет время выйти замуж, смогу дать ей хорошее приданое.