Вся правда о Муллинерах (сборник)
Шрифт:
В следующий миг она распахнула дверь и одним прыжком, будто зебу, специально подобравшийся для такого прыжка, оказалась у кровати и вырвала книгу из рук Лестера Маплдерхема.
— Ага! — воскликнула леди Бассетт.
— Ага! — воскликнул Сирил, чувствуя, что у него нет выбора лучше, чем следовать примеру этой женщины.
— Э-эй! — удивленно сказал Лестер Маплдерхем. — Что-то случилось?
— А, так это вы украли мою книгу!
— Вашу книгу? — удивился Лестер Маплдерхем. — Да я взял ее почитать у мистера Муллинера. Вот у него.
—
— Безусловно! — сказала леди Бассетт. — Разговоры вам не помогут, молодой человек. И позвольте сказать вам кое-что, возможно, вас заинтересующее. Если вы воображаете, что после подобного удара в спину вы женитесь на Амелии, то забудьте об этом!
— Сотрите из памяти, — подтвердил Сирил.
— Но послушайте…
— Ничего не стану слушать. Идемте, мистер Муллинер.
Она покинула комнату в сопровождении Сирила. Несколько шагов они прошли в молчании.
— Как своевременно пришло спасение, — сказал Сирил.
— Чье?
— Амелии. Только подумайте: быть связанной узами брака с подобным выродком. Каким облегчением для вас будет мысль, что она выйдет за благовоспитанного специалиста по интерьерам.
Леди Бассетт застыла как вкопанная. Теперь они находились перед Комнатой Надо Рвом. Она посмотрела на Сирила, подняв брови.
— Кажется, вы полагаете, мистер Муллинер, что ввиду случившегося я возьму вас в зятья?
Сирил зашатался.
— Разве нет?
— Разумеется, нет.
Внутри Сирила что-то словно лопнуло. Им овладела бесшабашность. На миг он превратился в сгусток отчаянной храбрости и огня, будто африканский леопард в брачный сезон.
— А! — сказал он.
И, ловко выхватив «Стрихнин в супе» из руки спутницы, прыгнул в свою комнату, захлопнул дверь и задвинул засов.
— Мистер Муллинер!
Это сквозь филенку просочился умоляющий голос леди Бассетт. Было ясно, что она потрясена до глубины души, и Сирил сардонически улыбнулся. Теперь условия мог диктовать он.
— Отдайте мне книгу, мистер Муллинер!
— И не подумаю, — ответил Сирил. — Я намерен сам ее почитать. Со всех сторон до меня доходят самые лестные отзывы об этом произведении. «Потрясающее, захватывающее чтение» — по мнению рецензента «Левого интеллекта».
Ответом ему был протяжный стон по ту сторону двери.
— Само собой, — сказал Сирил многозначительно, — если бы говорила моя будущая теща, ее слово, конечно, было бы законом.
Снаружи воцарилась тишина.
— Ну, хорошо, — сказала леди Бассетт.
— Мне можно бракосочетаться с Амелией?
— Можно.
Сирил отодвинул засов.
— Войдите… мама, — произнес он ласковым голосом. — Мы почитаем ее вместе в библиотеке.
Леди Бассетт все еще не оправилась от потрясения.
— Надеюсь, я поступила правильно, — сказала она.
— Абсолютно, — сказал Сирил.
— Вы будете хорошим мужем Амелии?
— Высшего сорта, —
— Но если и нет, — сказала леди Бассетт, покоряясь судьбе, — я не смогу заснуть, не дочитав эту книгу. Я как раз дошла до места, когда инспектор Тленн оказался заперт в подземной пещере Безликого Злодея.
Сирил задрожал от нетерпения.
— А там есть Безликий Злодей?! — вскричал он.
— Два Безликих Злодея, — сказала леди Бассетт.
— Ого-го-го! — сказал Сирил. — Не будем терять времени.
Рассказы мистера Муллинера
Апельсиновый сок
Внезапно в «Привал рыболова» ворвалась кошка, без всяких сомнений получившая под зад. Вслед за ней ворвались и гневные звуки, в которых мы опознали голос Эрнста Биггза, местного кабатчика. Мы удивились. Эрнст Биггз славился мягкостью нрава. Кто-кто, а он бы не поднял ногу на верную спутницу жизни, к тому же — прекрасно ловившую мышей.
Тьму тайны осветил всеведущий Ром-с-Молоком.
— Он на диете. Из-за подагры.
Мистер Маллинер вздохнул.
— Какая жалость, — заметил он, — что ограничения в еде, столь полезные для тела, плохо влияют на душу.
— Да-да, — поддержал его Ром. — Вот дядя Генри страшно растолстел и…
— Однако, — сказал мистер Маллинер, — иногда диета приносит счастье. Возьмем моего дальнего родственника, Уилмота.
— Это тот, про которого вы рассказывали?
— Рассказывал?
— Да, вчера. Он еще кивал, а потом узнал, что малолетняя звезда — просто карлик, а потом женился на барышне, которую звали Мейбл.
— Правильно, это Уилмот. Однако на Мейбл он тогда не женился.
— Вы же сказали, она упала в его объятия!
— Многие девушки падали в объятия, — отвечал мистер Маллинер, — но оттуда выпадали.
Как вы совершенно верно заметили (продолжал мистер Маллинер), родственник мой был обручен с Мейбл Поттер, что преисполняло его крайним благожелательством или, если хотите, доброй волей. Его сияющая улыбка стала притчей во языцех, сама Луэлла Парсонс посвятила ей несколько строк в соответствующей колонке. Любовь, судя по всему, часто оказывает такой эффект. Уилмот только и мечтал, как бы кому-нибудь помочь, и когда однажды утром мистер Шнелленхамер вызвал его к себе, он решил, что и здесь нужна помощь.
Глава корпорации был мрачен.
— Трудные времена… — сообщил он.
— И все же, — возразил Уилмот, — мы слышим радостный детский смех и птичий щебет.
— Птицы — птицами, их дело, — заметил босс, — а мы вот должны сократить расходы. Такое жалованье, увы, нам уже не по карману,
Уилмот огорчился.
— Прошу вас, — воскликнул он, — не платите себе меньше! Вы же неоценимы! И потом, народ всполошится. Еще подумают, что плохо идут дела. Нет-нет, ваш долг — получать 800 000 в год, и ни цента меньше.