Вы сотворили нас (сборник)
Шрифт:
Он опасался, что его могли ждать в квартире Энн. Но решил рискнуть.
Такси остановилось у дома. Виккерс открыл дверцу и вылез наружу. Шофер рванул машину, не дожидаясь денег.
Виккерс бросился к двери и, миновав лифт, бросился вверх по лестнице.
Подбежав к квартире Энн, он схватился за ручку, повернул ее, но дверь была закрыта на ключ. Он позвонил — никого. Он еще и еще нажал на звонок. Потом отошел к противоположной стене и со всего размаха бросился на дверь. Она едва покачнулась. Он попробовал
— Энн, — крикнул он, вскочив на ноги.
Никакого ответа.
Он побежал по комнатам и никого не нашел. На мгновение застыл на месте, а потом выскочил из квартиры и бросился вниз по лестнице.
Когда он оказался на тротуаре, к дому один за другим подкатывали три автомобиля. Из них выскочили вооруженные люди.
Он бросился назад к подъезду и едва не сшиб женщину с хозяйственной сумкой в руках. Он узнал Энн и успел заметить торчавший из пакета пучок петрушки.
— Джей! — воскликнула она. — Джей, что случилось? Что это за люди?
— Быстрее проникни в мой мозг. Как делала с другими. С теми, чьи мысли читала.
— Но…
— Быстрее!
Он почувствовал, как она схватывает его мысли и ассимилирует их. Что-то ударило в стену над их головами и с визгом улетело вверх.
— Держись, — сказал он. — Мы удираем отсюда.
Он закрыл глаза и сконцентрировал всю свою волю, чтобы осуществить переход. Он ощутил дрожь Энн, потом скользнул куда-то и упал.
Он сильно ударился головой обо что-то твердое, из глаз брызнули искры, что-то задело его руку, потом на него рухнул какой-то предмет.
И тут он услышал шелест ветра в листве деревьев и открыл глаза. Он лежал на спине у подножия серой гранитной скалы. На нем покоилась громадная сумка с провизией, из которой торчал пучок петрушки.
Он сел.
— Энн, — позвал он.
— Я здесь, — ответила она.
— Все в порядке?
— Физически — да, умственно — нет. Что случилось?
— Мы свалились с этой скалы, — сказал Виккерс.
Он поднялся, протянул ей руку и помог встать.
— Но скала… Джей, где мы?
— Мы в другом мире, — ответил Виккерс.
Они стояли и смотрели на расстилающуюся перед ними равнину, пустынную и дикую, в зарослях леса между скалами, валунами на склонах.
— В другом мире, — повторила она. — Эта невероятная история из газет?!
Виккерс кивнул.
— Здесь нет ничего невероятного, Энн. Этот мир существует на самом деле.
— Ну, ладно, где бы мы ни были, обед у нас с собой. Помоги собрать продукты.
Виккерс встал на корточки и принялся собирать картошку, высыпавшуюся из пакета. Пакет разорвался, когда они падали со скалы.
50
Перед ними был Манхаттан в своем первозданном виде, каким он был до прихода белого
— И все же, — сказал Виккерс, — здесь что-то должно быть. Мутанты не могли не устроить здесь промежуточный склад для товаров, переправляемых в Нью-Йорк.
— А если склада нет? — спросила Энн.
Он с улыбкой посмотрел на нее.
— Любишь путешествовать?
— До Чикаго?
— За Чикаго, — сказал он. — Хотя мы можем построить плот, если найдем реку, текущую на Запад.
— Должны существовать и другие центры мутантов.
— Несомненно, но, может, именно здесь ничего нет.
Она кивнула.
— Все так странно.
— Ничего странного, — сказал он. — Только неожиданно для тебя. Будь у нас время, я бы все тебе рассказал, но как раз времени у нас в обрез.
— Джей, они стреляли в нас?
Виккерс подтвердил.
— Это специальные агенты.
— Но они же человеческие существа, Джей. Как мы.
— Не как мы, — сказал Виккерс. — И такое положение раздражает их. В наши дни этого достаточно.
Он подбросил несколько веток в костер и повернулся к Энн.
— Пошли, — сказал он. — Пора трогаться в путь.
— Но, Джей, наступает ночь.
— Знаю. Если на острове что-нибудь есть, мы заметим вспышки света. С холма. Если ничего не увидим, вернемся сюда. Утром снова осмотримся.
— Джей, — сказала она, — мне кажется, что мы на пикнике.
— Не вижу связи.
— Ну, костер, еда на воздухе и…
— Сударыня, забудьте об этом, — сказал ей Виккерс.
Он пошел первым, а она за ним. Ночные птицы грациозно скользили над их головами. Издали донесся лай енота. Вокруг кружили стаи светлячков.
Они забрались на невысокий, но крутой холм и, как только очутились на вершине, увидели огни в дальнем конце острова.
— Вон они, — сказал Виккерс. — Я думал найти их именно там.
— До них далеко. Неужели придется идти пешком?
— Возможно, и нет.
— А как…
— Ты же телепат, — подсказал Виккерс.
Она кивнула.
— Попробуй, поговори с кем-нибудь оттуда, — сказал Виккерс и вспомнил, как Фландерс говорил, раскачиваясь в кресле, что для телепатии расстояние не имеет значения — миля или световой год, разницы почти никакой.
— Ты думаешь, я смогу?
— Не знаю, — ответил Виккерс. — Тебе же не хочется идти пешком?
— Нет, очень далеко.
Они молча смотрели на крошечный островок света в сгущающейся темноте. Он попробовал представить себе расположение зданий. Вон там, на древней Земле стоял Рокфеллер-Сентер, а там раскинулся центральный парк, а дальше, в излучине Ист-Ривер — старое здание ООН. А здесь были только деревья и трава и ни намека на сталь с бетоном.