Выброшенный в другой мир. Дилогия
Шрифт:
– Милорд, - заглянул в кабинет Рашт.
– Прибыл гонец от герцога Бенитара.
– Герцог сообщает, что заедет к нам завтра до обеда погостить вместе с дочерью.
– А заранее сообщить не мог!
– недовольно сказал Сергей.
– Найди управляющего, пусть для них все подготовят, а завтра приготовят праздничный обед. Пойдемте, Свен, скоро уже начнут колотить в било, а пока навестите Альду, она будет рада вас видеть. И возьмите уже готовые листы. Эти для профессора, а вот эти для вас с инженером. Скажите профессору, пусть запряжет кого-нибудь из студентов сделать
– Интересно, для чего он через все королевство тянет с собой дочь, да еще зимой?
– поздно вечером спросила Альда, когда они уже лежали в постели.
– Был бы ты холост, тогда понятно. Говорят, что она у него красавица.
– Мне одной красавицы хватит!
– ответил Сергей, целуя ей шею.
– Когда-то в нашем народе у мужчин могло быть и две жены, и три, - сказала Альда.
– Религия этого не запрещает, да и обычаи тоже. Кое-где и сейчас берут двух жен, может быть, и Анджи свою дочь везет с той же целью?
– Как привезет, так и увезет обратно, - сердито сказал Сергей.
– Я ему не персидский шах!
– А кто это?
– заинтересовалась Альда.
– В некоторых странах нашего мира у владык был обычай набирать себе много жен и наложниц. Все это сборище девиц называлось гаремом. Наложницы - это женщины для постельных утех, но без прав жены. Представила себе такой курятник?
– Как же он с ними управлялся?
– удивилась жена.
– Или его хватало на многих?
– Куда там, - засмеялся Сергей.
– Обычный мужик. Он их обхаживал по очереди. А чтобы озверевшие жены не бросались на охранников, тем обрезали яйца.
– Я бы так долго ждать не смогла. Я тоже чуть на стенку не лезла, когда тебя долго не было. Ты мне много задолжал, а сейчас, вместо того чтобы отдавать, заговариваешь зубы всякой ерундой!
Герцог Бенитар прибыл во дворец через пару часов после того, как все позавтракали. У парадного подъезда остановилась карета, запряженная шестеркой лошадей, возле которой гарцевали на конях гвардейцы герцога.
– Им не сказали, куда ехать?
– спросил управляющего вышедший встречать гостей Сергей.
– Сказали, милорд, - ответил Дорн.
– Но моим людям ответили, что они должны проводить герцога и получить приказ от него.
– Здравствуйте, Анжи!
– приветливо улыбнулся Сергей вышедшему из кареты Бенитару.
– Распорядитесь, чтобы ваши люди отвели лошадей в конюшни и устраивались в казармы. Где прячете дочь?
– Вот она, Серг!
– тоже назвал Сергея по имени герцог, помогая выйти из кареты хрупкой молодой девушке.
– Моя дочь Алестая.
– Приветствую вас, миледи!
– сказал ей Сергей, сделавший над собой большое усилие, чтобы не показать того, насколько его поразило сходства гостьи с его женой.
– Мы рады принять вас у себя, прошу пройти во дворец!
Произнеся эти слова, он повернулся и первым направился через широко распахнутые двери к парадной лестнице, вынудив отца самому вести дочь под руку. На лестнице их встретила Альда, надевшая по случаю приезда гостей одно из лучших платьев. Она окинула
– Это моя жена и хозяйка дома!
– представил ее Сергей.
– Герцогиня Альда Аликсан!
Глаза Лесты удивленно округлились. Одно дело, когда тебе говорят, что кто-то на тебя похож, а совсем другое - видеть своего двойника воочию. После того, как она по требованию отца изменила прическу, сходство стало почти абсолютным, разве что она была чуть моложе Альды.
– Мне говорили, что они похожи, - сказал Анджи, - но я не думал, что настолько! Моя дочь очень любит ездить по гостям, поэтому упросила меня взять ее с собой посмотреть на героя войны и на его не менее героическую жену! Приветствую вас, миледи, вы очаровательны!
– Спасибо за комплимент, милорд!
– сказала Альда.
– Рада видеть у нас и вас, и вашу дочь, которая так удивительно на меня похожа! Давайте пройдем наверх, где мы покажем вам ваши комнаты, а слуги принесут багаж. Для миледи Алистаи я сейчас пришлю служанку. А как только вы устроитесь и приведете себя в порядок, расположимся в гостиной и поговорим. Или, если не успеем, сделаем это после обеда.
– Как думаешь, для чего они все это затеяли?
– спросила Альда мужа, когда они отвели гостей в комнаты.
– В то, что сказал Бенитар, ты не веришь?
– Ни капли. Между мной и его дочерью очень большое сходство, но его еще специально усилили, сделав ей мою прическу. Такую челку женщины делают редко, к тому же видно, что она не привыкла к распущенным волосам, и они ей мешают. Нет никакого сомнения, что он привез сюда дочь с одной единственной целью - показать ее тебе. Ведь понравилась?
– У нее твоя внешность, как она мне может не понравиться?
– В версию о второй жене я не верю. Остается только один вывод. Скажи, Анджи умен?
– Мне он особенно умным не показался, - сказал Сергей.
– О каком выводе ты говоришь?
– Очень для меня неприятном, - мрачно сказала Альда.
– Ты его тоже сделал бы, если бы красота этой девчонки не ударила тебя по мозгам. Ведь ударила? Я понимаю, что ты меня любишь, и, пока я жива, другой женщины рядом с тобой не будет. И другие это тоже понимают. Расчет у нашего гостя неплох, плохо, что он привез дочь сюда, ему нужно было показать ее тебе якобы случайно в другом месте. Не хватило ума или терпения.
– Мне твой вывод не нравится!
– помрачнел Сергей.
– Я не буду играть в дипломатию и предупрежу его прямо. Конечно, не сейчас, а позже. Посмотрим, как они станут себя вести, и что скажут.
Обед был по-настоящему праздничным и прошел прекрасно. Бенитара посадили рядом с Сергеем с правой стороны, а Леста сидела рядом с Альдой.
– Кто это грустный юноша в необычной одежде?
– спросила девушка Альду, показав ей на Лация.
– Это консул из империи, - ответила Альда.
– Он попал в плен вскорости после свадьбы и уже давно не видел жены. А она даже не знает, жив он или нет. И отправить его домой раньше весны не получится, оттого он и печалится.