Выстрел в лицо
Шрифт:
— Вот и хорошо. Уверен, все дело именно в этом, — грубовато заявил Брунетти. — Дайте им время, пусть пообвыкнутся с мыслью, что вы вернулись. Им, наверное, любопытно, какие новые мысли и идеи вы почерпнули из своей командировки.
Ах, какого актера лишилась сцена, когда я решил пойти в полицию, подумал Брунетти.
Альвизе широко улыбнулся — и впервые за время своего визита улыбка эта не показалась комиссару фальшивой.
— Ну, этим я их мучить не буду, — ответил Альвизе. — В конце концов, это же старая добрая сонная Венеция, понимаете?
Брунетти вновь плотно прижал к губам
— Да, — как можно серьезнее сказал он. — Хорошо, что вы это понимаете, Альвизе. Вы не торопитесь. Потихоньку входите в прежний ритм, работайте, как раньше. Вашим коллегам, скорее всего, понадобится время, чтобы ко всему привыкнуть, но рано или поздно это произойдет, не сомневайтесь. А вы пока сходите с офицером Риверре в бар, обсудите последние новости, как бы представьтесь заново. Вы ведь всегда с ним дружили, верно?
— Да, синьор. Но это было до того, как я стал профессионалом… До того, как мне дали это задание.
— Ну вы все же пригласите его. Сходите к Серджио, поговорите хорошенько о том о сем. А еще давайте пошлем вас на пару дней вместе в патруль — тогда ему будет легче к вам привыкнуть. — Надо попросить Вьянелло поставить их в пару, подумал он. И плевать на эффективность работы и защиту закона.
— Спасибо, синьор, — поблагодарил его Альвизе, поднимаясь с кресла. — Я прямо сейчас пойду и поговорю с ним.
— Вот и чудненько, — широко улыбнулся Брунетти. Слава богу, Альвизе уже начал походить на себя самого.
Прежде чем встать, Альвизе убрал ноги поглубже под стул, и у Брунетти вдруг вырвалось:
— Добро пожаловать, Альвизе.
Офицер вскочил и отдал ему честь:
— Спасибо, синьор. Так хорошо вернуться!
11
Квестура и размышления об убитом, с которым он никогда не встречался, отправились домой вместе с Брунетти. Паола заметила их присутствие еще во время ужина, когда муж сначала не похвалил, а потом и вовсе не доел coda di rospo [39] с креветками и помидорами, а затем ушел в гостиную читать, не допив треть бутылки грамине.
39
Морской черт (ит.).
Мытье посуды отняло у Паолы немало времени, и, когда она пришла в гостиную, муж уже стоял у окна и изучал взглядом ангела, украшающего колокольню Сан-Марко на юго-востоке города. Паола поставила чашки с кофе на журнальный столик перед диваном.
— Тебе граппы к кофе принести, Гвидо? — спросила она.
Он молча покачал головой. Паола подошла к мужу и встала рядом. Когда через пару минут он так и не обнял ее за талию, Паола легонько пихнула его ногой.
— Что с тобой такое? — спросила она.
— Не хочу втягивать тебя в это, — наконец ответил он.
Отвернувшись от мужа, Паола пошла к дивану и, усевшись, пригубила кофе.
— Заметь, я могла бы и не спрашивать.
— Но спросила ведь, — вздохнул Брунетти и устроился рядом с женой.
— Так в чем дело?
— Да все это убийство
— Ну, что там было убийство, я и так знаю — из газет, — заметила Паола.
Брунетти поднял чашку кофе.
— Знаешь, — сделал он глоток, — я, наверное, и впрямь выпью граппы. Что у нас там осталось? Гайя? Бароло? [40]
— Что-то такое есть, — кивнула Паола, устраиваясь поудобнее на диване. — Захвати и мне бокальчик, хорошо?
Вскоре Брунетти вернулся с бутылкой и двумя бокалами. Пока они потягивали граппу, он рассказал Паоле все то, что передал ему Гуарино, и заодно объяснил, что за фото придет ей завтра на почту. Он попытался описать смешанные чувства, которые испытывал по поводу этого расследования. Строго говоря, это дело карабинерии, и он тут совершенно ни при чем. Возможно, ему просто льстит, что Гуарино обратился к нему за помощью. Такое же тщеславие, как и у Патты, который любит всем напоминать, что именно он — начальник и босс. А может, Брунетти просто захотелось переплюнуть карабинеров и добиться успеха там, где у них ничего не получилось.
40
Марки граппы.
— Но даже фото не поможет синьорине Элеттре найти этого загадочного мужчину, — признал Брунетти. — Я хотел заставить Гуарино сделать хоть что-нибудь — для начала признаться, что он мне врал.
— Утаивал от тебя сведения, — поправила его Паола.
— Если настаиваешь, — с улыбкой согласился Брунетти.
— Значит, он хотел, чтобы ты выяснил, кто из живущих близ Сан-Маркуолы способен… на что, собственно?
— Думаю, в первую очередь его интересуют серьезные преступления. Судя по всему, мужчина на этой фотографии и есть убийца. Ну или он напрямую замешан в убийстве.
— И ты так думаешь?
— У меня пока слишком мало информации, чтобы делать какие-либо выводы. Я только знаю, что убитый Ранцато занимался нелегальными перевозками по требованию этого мужчины, что тот хорошо одевается и однажды договаривался о встрече с неизвестной личностью в Сан-Маркуоле.
— Погоди, я думала, ты сказал, что он там живет?
— Ну, не совсем.
Прикрыв глаза, Паола изобразила страдальческую гримасу.
— У тебя никогда не поймешь, где да, а где нет.
— В этом деле я только предполагаю, — улыбнулся ей Брунетти.
— Почему?
— Он сказал своему собеседнику, что встретится с ним вечером. Это логично — если к нам приезжают гости из другого города, мы встречаем их у imbarcadero [41] рядом со своим домом.
— Верно, — кивнула Паола и добавила: — Профессор.
— Ну не издевайся, Паола. Это же и впрямь очевидно.
Наклонившись, жена схватила его за подбородок и осторожно повернула лицом к себе.
41
Пристань, причал (ит.).