Выйти замуж за ловеласа
Шрифт:
– Что вы знаете о собаках, мадам? – рыкнул он, свирепо топнув ногой на мопса, который с угрожающим видом устремился к Джоселин, вознамерившись обнюхать ее туфли.
Мопс, ничуть не испугавшись, извивался всем своим тучным тельцем и отчаянно сопел, тыкаясь тупорылой мордочкой в руку Джоселин. Присев на корточки, она ласково почесала атласную спинку.
– Ну, могу сказать, что мне собаки нравятся куда больше, чем некоторые люди, – откровенно заявила она.
– А как вам удалось подцепить этого сорванца Боскасла? – без обиняков спросил он.
Джоселин
– А может, это он меня подцепил?
– Ну, уж нет, – фыркнул герцог. – Не морочьте мне голову! Надеюсь, он хорошо с вами обращается?
– Да, регулярно выводит меня на прогулку, кормит, ну и все такое.
– Время от времени швыряет вам сахарную косточку, да? – фыркнул герцог.
– Простите?
– Прочел в газете, что он провел веселый вечерок в обществе одной прелестницы с Брутон-стрит. С Одри Уотсон.
Щеки Джоселин заполыхали огнем, однако она мужественно встретила его взгляд.
– Мало ли чего там пишут – например, что вы забавы ради вылили ночной горшок на проезжающую под окнами карету! – отрезала она.
– А это чистая правда! – развеселился герцог. – Ненавижу аристократов! Всегда их ненавидел! Самые несносные люди в мире!
Джоселин заглянула в печальные глаза мопса. На губах ее мелькнула усмешка.
– Боюсь, – брякнула она, даже не успев сообразить, что говорит, – выливая содержимое ночных горшков на головы ничего не подозревающих людей, вы вряд ли добьетесь уважения со стороны аристократии.
– Видели бы вы их лица, когда я проделал это в первый раз! – закудахтал герцог.
Джоселин, позволив мопсу обнюхать ей волосы, распрямилась.
– Смешная собачонка, – пробормотала она. – Сопишь как поросенок. Но мордочка у тебя милая. Ты мне нравишься.
Герцог молча стащил с ноги башмак и швырнул его в угол. Мопс, сопя, бросился за ним, схватил башмак в зубы и положил его к ногам Джоселин, после чего умильно завилял хвостом, явно ожидая награды.
– Вам никогда не говорили, что женщине подобная прямолинейность не к лицу? Неужели вам не объясняли, что нельзя говорить все, что думаешь, не рискуя показаться невежливой?
– Говорили, конечно, – тяжело вздохнув, призналась Джоселин.
Герцог смерил ее взглядом.
– Терпеть не могу прямодушных женщин. С ними не знаешь, как себя вести.
– Ваша светлость, мне очень жаль…
– Они напоминают мне мою жену. Взгляды их скрестились.
– Вот как?
– Да. Единственную женщину в этом чертовом мире, у которой хватало мужества говорить мне правду. Знаете, я скучаю по ней. Жаль, что я пережил ее.
– Мне очень жаль…
– Да бросьте вы! С чего бы вам жалеть, когда вы в глаза ее никогда не видели?
Джоселин растерянно потрясла головой, потом оглянулась, отыскивая взглядом мужа. Перехватив ее взгляд, Девон с любопытством покосился на развалившегося на диване герцога.
– Весьма признателен, ваша светлость, что вы любезно составили компанию моей жене, – проговорил он голосом, до такой степени не похожим на его обычный легкомысленный тон, что Джоселин даже слегка удивилась.
– Будь я проклят, если понимаю, как вам удалось подцепить такую потрясающую жену, – буркнул герцог.
– Может, мне просто чертовски повезло, – бросил Девон, решительным жестом притянув Джоселин к себе.
– Не упустите ее, – с вздохом сказал старый герцог. – У этой женщины есть мозги!
– Это точно, – помолчав, согласился Девон.
– Вы заметили, я сказал – мозги, а не красота. Красота – штука преходящая.
– Мне кажется, на отсутствие красоты ей тоже грех жаловаться, – решительно заявил Девон.
– Конечно, кто спорит, – пробурчал старый герцог, отпихнув сопевшего мопса. – У вас прекрасная жена, молодой человек. И вы просто осел, если до сих пор не поняли этого. Боюсь, вы не заслуживаете такого счастья. Сами будете виноваты, если она превратится в шлюху.
– Ваша светлость… – Джоселин окончательно растерялась.
– Я был бы весьма признателен, ваша светлость, если бы вы впредь избегали подобных выражений, говоря о моей жене, – прорычал Девон, моментально забыв об узах старой дружбы, которые связывали герцога с их семьей.
– Ну, я ведь не сказал, что она шлюха, – осклабился старый герцог. – Пока не сказал.
По дороге домой Девон не сводил глаз с лица жены, смутно белеющего в темноте кареты. Когда на него падал свет редких фонарей, оно, казалось, было таким же, как всегда – ничем не примечательным личиком провинциальной барышни. Но стоило только лошадям прибавить шагу, как лицо отодвинулось в тень, и вот уже перед ним снова сидит та самая загадочная красавица, которую он так отчаянно желал и чьей любви пока ничем не успел заслужить.
Сердце Девона внезапно пронзила острая боль. Сначала он принял ее за тоску по чему-то несбыточному, чего не бывает в жизни, только ощущение оказалось гораздо более мучительным. И, что хуже всего, с каждым днем оно все росло…
Впервые он почувствовал это в тот день, когда повез Джоселин за город.
– Ты сегодня приобрела еще одного союзника, – пробормотал он, скорее всего для того, чтобы избавиться от этой мысли. – Честно говоря, меня мучила совесть, что я бросил тебя старику на растерзание. Но когда я вернулся…
Джоселин закусила нижнюю губу. Непонятно почему, это вдруг умилило его.
– Сама не понимаю, как это вышло, – бесхитростно пробормотала она. – А уж если вспомнить, что я сказала по поводу этой его привычки выливать содержимое ночного горшка на головы прохожих…
Брови Девона поползли вверх. Еще минуту назад она казалась коварной обольстительницей… а сейчас перед ним снова сидела его простодушная Джоселин.
– Неужели он сознался? – потрясенно спросил он.
– И при этом был страшно горд собой. – Она покачала головой.