Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
W godzine zaledwie p'o'zniej powiadomila nas telefonicznie, ze wszystkie ofiary czuja sie doskonale. Agnieszka i pani Hansen juz przytomnieja, a Wlodzio i Marianne narzekaja na diete. Thorsten zostanie wypuszczony ze szpitala nazajutrz. Uzyty przeciwko Ewie sztylet zatrzymal sie na zebrach, nie dosiegajac pluca, Ewa jest przytomna, acz nieco zdenerwowana, Roj siedzi przy jej wezglowiu i usiluje calowa'c ja po pietach. Zrozumialy'smy te akrobatyczna przeno'snie jako sygnal, ze Giuseppe nie ma tu juz nic do gadania.
— Az zbrodni potrzeba (аж до преступления нужно дойти), zeby glupiego chlopa (чтобы глупого мужика) doprowadzi'c do przytomno'sci (привести
— Pewnie (наверное) — przy'swiadczylam (подтвердила я). — Gdyby nie to (если бы не это), kotlowaliby sie tak jeszcze b'og wie dokad (они бы еще так кипятились еще Бог знает до каких пор = сколько). Do nich trzeba mie'c jednak ko'nskie zdrowie (все-таки с ними нужно иметь конское = крепкое здоровье).
— Masz na my'sli tych dwoje (ты имеешь в виду этих двоих) czy facet'ow w og'ole (или мужиков вообще)?
— Raczej facet'ow w og'ole (скорее, мужиков вообще). Ewa i Roj (Эва и Рой), jak dotad (как до сей поры), nie przysparzali zmartwie'n ani sobie, ani nikomu (не прибавляли = не доставляли огорчений/забот ни себе, ни никому = ни другим). Pojecia nie mam (понятия не имею), co ich teraz napadlo (что на них сейчас напало).
— Jezeli Ewa nie popelnila tych zbrodni (если Эва не совершила/не совершала этих преступлений) …
— Az zbrodni potrzeba, zeby glupiego chlopa doprowadzi'c do przytomno'sci — mruknela Zosia z niesmakiem.
— Pewnie — przy'swiadczylam. — Gdyby nie to, kotlowaliby sie tak jeszcze b'og wie dokad. Do nich trzeba mie'c jednak ko'nskie zdrowie.
— Masz na my'sli tych dwoje czy facet'ow w og'ole?
— Raczej facet'ow w og'ole. Ewa i Roj, jak dotad, nie przysparzali zmartwie'n ani sobie, ani nikomu. Pojecia nie mam, co ich teraz napadlo.
— Jezeli Ewa nie popelnila tych zbrodni…
— Trudno przypuszcza'c (трудно предполагать), ze sama siebie dziabnela od tylu (что она сама себя пырнула сзади) — zauwazylam krytycznie (критически отметила я).
— No tak (ну, да). Je'sli wiec nie ona (поэтому, если/раз не она), to mozliwe (то возможно), ze to Roj (что это Рой), ale Roj wydaje mi sie zupelnie bez sensu (но Рой = подозревать Роя мне кажется совершенно без смысла). Ewa przynajmniej miala jakie's motywy (Эва, по крайней мере, имела = у нее были какие-то мотивы), a Roj co (а Рой что)?
— Nie wiem (не знаю). Musi by'c co's (должно быть что-то), o czym nie wiemy (о чем мы не знаем). Zastanawiam sie (я вот думаю), czy przypadkiem ten caly Giuseppe (случайно, этот Джузеппе) nie wykorzystal sytuacji (не использовал ли ситуации) dla swoich prywatnych cel'ow (в своих личных целях) i czy nie usilowal zgladzi'c Ewy (и не старался ли убрать Эву) z zazdro'sci i przez zemste (из ревности и из-за мести) …
— Trudno przypuszcza'c, ze sama siebie dziabnela od tylu — zauwazylam krytycznie.
— No tak. Je'sli wiec nie ona, to mozliwe, ze to Roj, ale Roj wydaje mi sie zupelnie bez sensu. Ewa przynajmniej miala jakie's motywy, a Roj co?
— Nie wiem. Musi by'c co's, o czym nie wiemy. Zastanawiam sie, czy przypadkiem ten caly Giuseppe nie wykorzystal sytuacji dla swoich prywatnych cel'ow i czy nie usilowal zgladzi'c Ewy z zazdro'sci i przez zemste…
— I dziabal ja tam (и
— No nie (ну, нет) — przyznalam (признала я). — Rzeczywi'scie (действительно). Bardzo ladnie nam wychodzi zgadywanie (очень хорошо у нас идет = получается отгадывать), kto nie jest morderca (кто не является убийцей), gorzej ze zgadywaniem (хуже с отгадыванием), kto jest (кто является) …
— I dziabal ja tam, gdzie Alicja ma serce? — przerwala Zosia z dezaprobata. — I co, przeczucie mu powiedzialo, ze osoba, kt'ora 'spi w domu Alicji i w jej pizamie, to Ewa? I jeszcze wiedzial, ze szyba jest wybita i moze swobodnie wej's'c? I do tego wszystkiego mial wsp'olnika?
— No nie — przyznalam. — Rzeczywi'scie. Bardzo ladnie nam wychodzi zgadywanie, kto nie jest morderca, gorzej ze zgadywaniem, kto jest…
We wczesnych godzinach popoludniowych (незадолго до обеда) pan Muldgaard przyslal czlowieka z samochodem po Pawla (прислал за Павлом человека с автомобилем). Giuseppe byl do dyspozycji (Джузеппе был в распоряжении), nalezalo go obejrze'c (нужно было на него посмотреть) i stwierdzi'c (и сказать), czy to istotnie on usilowal je'zdzi'c furgonetka od wegla (действительно ли он пытался ездить фургончиком для перевозки угля) na ulicy Gagarina w Warszawie (на улице Гагарина в Варшаве). Jego paszport wskazywal (его паспорт свидетельствовал; wskazywa'c — указывать, свидетельствовать), ze kiedy's tam w Polsce byl (что когда-то он бывал в Польше). Pawel pojechal (Павел поехал), nieslychanie przejety (чрезвычайно взволнованный).
We wczesnych godzinach popoludniowych pan Muldgaard przyslal czlowieka z samochodem po Pawla. Giuseppe byl do dyspozycji, nalezalo go obejrze'c i stwierdzi'c, czy to istotnie on usilowal je'zdzi'c furgonetka od wegla na ulicy Gagarina w Warszawie. Jego paszport wskazywal, ze kiedy's tam w Polsce byl. Pawel pojechal, nieslychanie przejety.
Zosia wyjela poczte z wiaderka w szopie (Зося вынула/вытащила почту из ведерка в сарае), sluzacego jako skrzynka na listy (которое служило = использовалось как ящик для писем = почтовый ящик).