Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Nie wiem (не знаю). W ciemno'sciach chyba wole by'c czerwona (в темноте, пожалуй, я предпочитаю быть красной).
— Zawsze jeszcze mozesz sie pomalowa'c na nowo (ты всегда еще можешь = успеешь заново покраситься) … Zosiu, z ubrania schodzi (Зося, с одежды сходит)?
— Schodzi (сходит). Ale tego jest za malo (но этого слишком мало), na cala po'sciel nie starczy (на всю постель не хватит). Poza tym rzeczywi'scie 'smierdzi potwornie (кроме
— Alicja, nie orientujesz sie, czy to kiedykolwiek wywietrzeje? — spytalam z niepokojem.
— Z but'ow tez schodzi — powiedziala Alicja uradowana. — Nie, to 'smierdzi miesiacami. Dlatego wla'snie trzymam go w tej szafce, a nie w pokoju. Z dwojga zlego wolisz 'smierdzie'c czy by'c czerwona?
— Nie wiem. W ciemno'sciach chyba wole by'c czerwona.
— Zawsze jeszcze mozesz sie pomalowa'c na nowo… Zosiu, z ubrania schodzi?
— Schodzi. Ale tego jest za malo, na cala po'sciel nie starczy. Poza tym rzeczywi'scie 'smierdzi potwornie, nie wytrzymasz tego. Co za 'swi'nstwo w tym jest? Az w nosie kreci!
Pawel pod sufitem kichnal (Павел под потолком чихнул). Stal ciagle na stolku (он по-прежнему стоял на столике) i ogladal to co's malego (и разглядывал то малое нечто), co wyciagnal obcegami (что он вытащил клещами).
— Za grubo zlozone (слишком толсто сложено) — powiedzial (сказал он). — Dlatego tak ciasno siedzialo (поэтому так тесно/плотно сидело).
Zn'ow kichnal poteznie (он снова сильно чихнул) i o malo nie zlecial ze stolka (и чуть не слетел со столика).
— Caly smr'od leci do g'ory (вся вонь летит наверх) — powiedzial z uraza (сказал он с обидой).
— Zamknij te szafke (закрой этот шкафчик) i zejd'z stamtad (и слезь оттуда)! — zdenerwowala sie Zosia (занервничала Зося). — Trzeba chociaz podloge oczy'sci'c (надо хотя бы пол отчистить), bo sie kazdy bedzie przylepial (а то каждый = все будут прилипать)! Na lito's'c boska, ten Herbert ma jutro przyj's'c (ради Бога, этот Герберт завтра должен прийти), usu'nmy to przynajmniej stad (давайте уберем/отчистим это хотя бы отсюда/тут)! Bierz sie do roboty (принимайся за работу)!
— O rany boskie, rzeczywi'scie, ten Herbert (о, Господи, действительно, этот Герберт)!… — przestraszyla sie Alicja (перепугалась Алиция). — Juz bierz diabli m'oj pok'oj i po'sciel (к черту мою комнату и постель)! Tutaj musimy posprzata'c (надо прибраться тут)!
Pawel pod sufitem kichnal. Stal ciagle na stolku i ogladal to co's malego, co wyciagnal obcegami.
— Za grubo zlozone — powiedzial. — Dlatego tak ciasno siedzialo.
Zn'ow kichnal poteznie i o malo nie zlecial ze stolka.
— Caly smr'od leci do g'ory — powiedzial z uraza.
— Zamknij te szafke i zejd'z stamtad! — zdenerwowala sie Zosia. — Trzeba chociaz podloge oczy'sci'c, bo sie kazdy bedzie przylepial! Na lito's'c boska, ten Herbert ma jutro przyj's'c, usu'nmy to przynajmniej stad! Bierz sie do roboty?
— O rany boskie, rzeczywi'scie, ten Herbert!… — przestraszyla sie Alicja. — Juz bierz diabli m'oj pok'oj i po'sciel! Tutaj musimy posprzata'c!
Pawel spr'obowal zamkna'c szafke (Павел
— Wetknij to, co tam bylo (воткни то, что там было), i nie zawracaj sobie glowy (и не забивай себе голову) — powiedziala Alicja (сказала Алиция).
— To za grube (это = оно слишком толстое).
— To rozl'oz i bedzie cieniej (тогда разложи и будет тоньше). We'z polowe tego (возьми половину этого). Pawel poslusznie rozlozyl to co's (Павел послушно разложил то нечто), ale okazalo sie teraz za cienkie (но теперь оказалось слишком тонко). Spr'obowal zlozy'c inaczej (он попробовал сложить по-другому).
— To jest niedobre (это не пойдет). Dajcie inny (дайте другой) … — zaczal i nagle urwal (начал он и внезапно замолчал). Z namyslem przygladal sie trzymanemu w reku przedmiotowi (он задумчиво разглядывал предмет, который держал в руке).
Pawel spr'obowal zamkna'c szafke bez pomocy dodatkowych element'ow, ale nie udawalo sie. Nawet najglebiej wepchniete, drzwiczki wylazily po chwili z listew i kiwaly sie szeroko otwarte, lekko poskrzypujac.
— Wetknij to, co tam bylo, i nie zawracaj sobie glowy — powiedziala Alicja.
— To za grube.
— To rozl'oz i bedzie cieniej. We'z polowe tego. Pawel poslusznie rozlozyl to co's, ale okazalo sie teraz za cienkie. Spr'obowal zlozy'c inaczej.
— To jest niedobre. Dajcie inny… — zaczal i nagle urwal. Z namyslem przygladal sie trzymanemu w reku przedmiotowi.
— Alicja (Алиция) — powiedzial jakby z lekkim zaskoczeniem w glosie (сказал он как бы с легким удивлением в голосе). — Czy ty w og'ole wiesz (а ты вообще знаешь), co to jest (что это такое)?