Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Zwariowali chyba — powiedzial z niesmakiem. — Czy ja sie znam na uszach? Wielkie takie, na cala 'sciane, do niczego niepodobne, skad mam wiedzie'c, czy jego?
We wtorek p'o'znym wieczorem przybyly z zagadkowym wyrazem twarzy pan Muldgaard doczekal sie wreszcie Alicji, kt'ora odbywala konferencje z Herbertem i zostala dluzej w Kopenhadze. Wydawala sie troche niezadowolona.
— Nie tylko ja mam skleroze (не только я имею = у меня склероз) — powiedziala gniewnie (гневно/сердито сказала она). — Herbert tez (у Герберта тоже), chociaz mlodszy (хоть он и моложе). Taka bylam ciekawa (мне было так интересно), co jest w tej paczce (что в этом пакете), i okazalo sie (и оказалось), ze jego zona wozi ja w samochodzie (что
— Jest nowe (есть новые) — odparl pan Muldgaard (отозвался пан Мульгор). — Obca osoba strzygala zywoplot (чужая особа стригивала живую изгородь; strzyc/strzygla — стричь/стригла).
— Nie tylko ja mam skleroze — powiedziala gniewnie. — Herbert tez, chociaz mlodszy. Taka bylam ciekawa, co jest w tej paczce, i okazalo sie, ze jego zona wozi ja w samochodzie. On byl piechota. Um'owilam sie, ze dostarczy mi ja jutro, a mozliwe, ze dopiero pojutrze, je'sli zn'ow nie zapomni. Jest co's nowego?
— Jest nowe — odparl pan Muldgaard. — Obca osoba strzygala zywoplot.
Zdziwili'smy sie wszyscy (мы все удивились), a Alicja najbardziej (но Алиция — больше всех). Pan Muldgaard wyciagnal znane nam juz fotografie (пан Мульгор вытащил уже известные нам фотографии), robione w dniu (сделанные в день), kiedy uszkodzono Agnieszke (когда покалечили Агнешку). Fragmenty zdje'c (фрагменты снимков) zostaly powiekszone prawie tak (были увеличены почти так), jak ucho podejrzanego osobnika (как ухо подозреваемого индивида).
— Jaka's mania powiekszania (какая-то мания увеличения) … — zauwazyl Pawel krytycznie (критически отметил Павел).
Pan Muldgaard sprawdzal powoli (пан Мульгор проверял медленно), ale wszystko (но все), okazalo sie (оказалось), ze magistrat owego dnia (что в тот день магистрат) zadnego pracownika do tej dzielnicy nie przyslal (никакого работника в этот район не присылал). Zadnych prac porzadkowych (никаких работ по наведению порядка) nie wykonywano (не проводилось), nikt nie strzygl Alicji zywoplotu (никто не стриг живой изгороди Алиции), ponadto nikt nie zna osobnika (кроме того, никто не знает индивида) widocznego na zdjeciu (изображенного на снимке). A zatem musi to by'c posta'c podejrzana (а потому эта фигура должна быть подозрительной).
Zdziwili'smy sie wszyscy, a Alicja najbardziej. Pan Muldgaard wyciagnal znane nam juz fotografie, robione w dniu, kiedy uszkodzono Agnieszke. Fragmenty zdje'c zostaly powiekszone prawie tak, jak ucho podejrzanego osobnika.
— Jaka's mania powiekszania… — zauwazyl Pawel krytycznie.
Pan Muldgaard sprawdzal powoli, ale wszystko, okazalo sie, ze magistrat owego dnia zadnego pracownika do tej dzielnicy nie przyslal. Zadnych prac porzadkowych nie wykonywano, nikt nie strzygl Alicji zywoplotu, ponadto nikt nie zna osobnika widocznego na zdjeciu. A zatem musi to by'c posta'c podejrzana.
Z nadzwyczajna uwaga (необычайно внимательно; uwaga — внимание) obejrzeli'smy kawalki czlowieka (мы рассмотрели кусочки человека) w roboczym kombinezonie (в рабочем комбинезоне). Mial krzaczaste brwi (он имел = у него были кустистые брови), nieznacznie przyciemnione okulary (слегка затемненные очки), wasy i kr'otka brode (усы и короткая борода). Daszek od czapki (козырек от шапки) kryl jego twarz w cieniu (скрывал его лицо в тени). Kombinezon robil wrazenie (комбинезон производил впечатление) wypchanego gdzieniegdzie (местами /чем-то/ набитого), a drewniaki byly na wyjatkowo grubej podeszwie (а башмаки были на исключительно толстой подошве; drewniaki — обувь на деревянной подошве). Wyra'zny kamuflaz (явный
Z nadzwyczajna uwaga obejrzeli'smy kawalki czlowieka w roboczym kombinezonie. Mial krzaczaste brwi, nieznacznie przyciemnione okulary, wasy i kr'otka brode. Daszek od czapki kryl jego twarz w cieniu. Kombinezon robil wrazenie wypchanego gdzieniegdzie, a drewniaki byly na wyjatkowo grubej podeszwie. Wyra'zny kamuflaz, w rzeczywisto'sci powinien by'c nizszy, szczuplejszy, zapewne gladko ogolony, a mozliwe, ze w og'ole byl kobieta.
Powiekszone fragmenty (увеличенные фрагменты) prezentowaly r'ozne cze'sci ciala (представляли разные части тела). Na jednym widoczna byla pieta (на одном была видна пятка), nie w calo'sci wprawdzie (хотя и не целиком), ale w stopniu dostatecznym (но в достаточной степени), zeby specjali'sci (чтобы специалисты), jak poinformowal nas pan Muldgaard (как нас проинформировал = нам сообщил пан Мульгор), uznali (признали = определили), iz ubrana jest nie w meska skarpetke (что она одета не в мужской носок), ale w damskie rajstopy (а в женские колготки) koloru prawdopodobnie czarnego (цвета, во всей видимости, черного). Na drugim znajdowal sie kawalek grdyki (на другом находилась часть кадыка), wedlug naszej oceny (по нашей оценке) zbyt subtelnej jak na meska (слишком нежной, чтобы быть мужской). Inne elementy byly naszym zdaniem zbyt zamazane (другие элементы были, по нашему мнению, слишком расплывчатыми), zeby z cala pewno'scia stwierdzi'c (чтобы с полной уверенностью определить), do jakiej plci naleza (какому полу они принадлежат).
Powiekszone fragmenty prezentowaly r'ozne cze'sci ciala. Na jednym widoczna byla pieta, nie w calo'sci wprawdzie, ale w stopniu dostatecznym, zeby specjali'sci, jak poinformowal nas pan Muldgaard, uznali, iz ubrana jest nie w meska skarpetke, ale w damskie rajstopy koloru prawdopodobnie czarnego. Na drugim znajdowal sie kawalek grdyki, wedlug naszej oceny zbyt subtelnej jak na meska. Inne elementy byly naszym zdaniem zbyt zamazane, zeby z cala pewno'scia stwierdzi'c, do jakiej plci naleza.
— W kazdym razie jedno jest pewne (в любом случае, несомненно одно) — powiedziala Alicja z zywa satysfakcja (сказала Алиция с оживленным удовлетворением). — Rachunku mi nie przy'sla (счета мне не пришлют), a zywoplot mam ostrzyzony (а изгородь подстрижена) …
Na zako'nczenie konferencji (в завершение конференции) pan Muldgaard powiadomil nas (пан Мульгор известил нас), ze zostana dokonane pr'oby (что будут осуществлены попытки) powiekszenia podobizn Anity i Ewy (увеличить портреты Аниты и Эвы). By'c moze kt'ora's z nich (может быть, какая-то из них) uniewinni sie wreszcie definitywnie (наконец-то окончательно докажет свою невиновность). Odnie'sli'smy nieodparte wrazenie (у нас сложилось неодолимое впечатление), ze m'owi to specjalnie po to (что он говорит это специально затем), zeby utrzyma'c nas w stanie niepewno'sci (чтобы держать нас в состоянии неуверенности) co do osoby mordercy (относительно личности убийцы) i ze ma w tym sw'oj cel (и что он имеет = преследует этим свою цель).
— Gdyby teraz byl jaki's napad (если бы сейчас было какое-то нападение), dop'oki Ewa lezy w szpitalu (пока Эва лежит в больнице), wiedzieliby'smy (мы бы знали), ze to Anita (что это Анита) — powiedzial smutnie Pawel (печально сказал Павел). — Ale jak na zlo's'c akurat teraz spok'oj (но сейчас, как на зло, тишина)!
— Przesta'n (перестань), bo jeszcze wym'owisz w zla godzine (а то еще наговоришь в недобрый час = накаркаешь) — powiedziala Zosia (сказала Зося).