Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Wykluczone (исключено)! — zaprotestowala Elzbieta (запротестовала Эльжбета) z niezwykla, jak na nia, gwaltowno'scia (с необычайной для нее несдержанностью) — Malo, ze mam siniaki (мало того, что у меня синяки), to jeszcze mam straci'c kapelusz (то я должна еще и шляпы лишиться)?
Podnioslam kapelusz i znalazlam w zaro'slach jej torebke i torbe na zakupy.
— Oczywi'scie, zn'ow czerwone! — powiedziala Zosia ze wstretem, ogladajac sie na kapelusz. — Znienawidze ten kolor!… Powinny'smy byly wczoraj przewidzie'c… Zostaw to 'swi'nstwo!
— Wykluczone! — zaprotestowala Elzbieta z niezwykla, jak na nia, gwaltowno'scia. — Malo, ze mam siniaki, to jeszcze mam straci'c kapelusz?
W godzine p'o'zniej (часом
W godzine p'o'zniej, kiedy wr'ocila Alicja, Elzbieta siedziala na kanapie, juz opatrzona, obandazowana, oklejona plastrami, z okladem na nodze. Gdzieniegdzie spuchla, gdzieniegdzie zaczynala sinie'c, ale w gruncie rzeczy nie stalo jej sie nic powaznego. O kartoflach zapomnialy'smy kompletnie i rozgotowaly sie na miazge, a w rozrzucona na podlodze rybe wlazl Pawel. Obiad trzeba bylo zaczyna'c od zera.
— A wiec jednak to Anita (значит, это все-таки Анита)! — zawyrokowala Alicja stanowczo (решительно констатировала Алиция). — Wszystko przez ten cholerny kapelusz (все из-за этой чертовой шляпы)! Opr'ocz was tylko ona wiedziala (кроме вас, только она знала), zobaczyla kapelusz (увидела шляпу) i my'slala, ze to ja (и думала, что это я)!
— A wla'snie, ze nie (а вот и нет)!!! — wrzasnela nagle Zosia (внезапно крикнула Зося) jakim's okropnym glosem (каким-то страшным голосом) i wyrznela patelnia w kuchnie (и стукнула сковородкой о плиту). — Tuz przedtem dzwonila Ewa (как раз перед этим звонила Эва)!!! Szlag moze trafi'c (с ума сойти можно)!!! Pytala (она спрашивала), czy Alicja chodzi w tym cudownym kapeluszu (ходит = носит ли Алиция ту красную шляпу), zeby to jasny piorun trafil (черт бы их побрал)!!!
— A wiec jednak to Anita! — zawyrokowala Alicja stanowczo. — Wszystko przez ten cholerny kapelusz! Opr'ocz was tylko ona wiedziala, zobaczyla kapelusz i my'slala, ze to ja!
— A wla'snie, ze nie!!! — wrzasnela nagle Zosia jakim's okropnym glosem i wyrznela patelnia w kuchnie. — Tuz przedtem dzwonila Ewa!!! Szlag moze trafi'c!!! Pytala, czy Alicja chodzi w tym cudownym kapeluszu, zeby to jasny piorun trafil!!!
— Jak to, Ewa (как это Эва) …? — spytaly'smy (спросили мы), nieco zbaraniale (слегка обалдев). Zosia uspokoila sie nieco (Зося немного успокоилась) i odstawila patelnie (и отодвинула сковородку). Okazalo sie (оказалось), ze Anita po wyj'sciu od nas (что Анита после того, как вышла от нас) wpadla na chwile do Ewy do szpitala (ненадолго зашла к Эве в больницу) i opowiedziala jej o kapeluszu Alicji (и рассказала ей о шляпе Алиции), opisujac go z najdrobniejszymi szczeg'olami (описывая ее с мельчайшими подробностями). Byla tak przejeta jego uroda (она
— One to chyba robia specjalnie (они это, наверное, специально делают) — zako'nczyla z gorycza (горестно закончила она).
— Przy kierownicy siedzial facet (за рулем сидел мужик) — wtracila Elzbieta (возразила Эльжбета).
— Jak to, Ewa…? — spytaly'smy, nieco zbaraniale. Zosia uspokoila sie nieco i odstawila patelnie. Okazalo sie, ze Anita po wyj'sciu od nas wpadla na chwile do Ewy do szpitala i opowiedziala jej o kapeluszu Alicji, opisujac go z najdrobniejszymi szczeg'olami. Byla tak przejeta jego uroda i uroda Alicji w nim, ze zarazila i Ewe, kt'ora zadzwonila z ciekawo'sci.
— One to chyba robia specjalnie — zako'nczyla z gorycza.
— Przy kierownicy siedzial facet — wtracila Elzbieta.
— Co za facet (что за мужик)? Widziala's go (ты видела его)? Sluchaj (слушай), obejrzala's sie przeciez (ты ведь обернулась), moze co's pamietasz (может, ты что-нибудь помнишь)?!
— Owszem, pamietam (конечно, помню) — odparla Elzbieta ze spokojem (спокойно ответила Эльжбета). — Rekawiczki (перчатки).
— Jakie rekawiczki (какие перчатки)?
— Jego (его). Trzymal rece na kierownicy (он держал руки на руле) i jedyne, co dostrzeglam (и единственное, что я заметила), to rekawiczki (это перчатки). Moge wam je opisa'c (я могу вам их описать).
— No to opisz (ну, тогда опиши), na lito's'c boska (ради Бога)! Nareszcie jaki's 'slad mordercy (наконец-то какой-то след убийцы)!…
— Co za facet? Widziala's go? Sluchaj, obejrzala's sie przeciez, moze co's pamietasz?!
— Owszem, pamietam — odparla Elzbieta ze spokojem. — Rekawiczki.
— Jakie rekawiczki?
— Jego. Trzymal rece na kierownicy i jedyne, co dostrzeglam, to rekawiczki. Moge wam je opisa'c.
— No to opisz, na lito's'c boska! Nareszcie jaki's 'slad mordercy!…
— Bardzo ciemnoszare («очень» темно-серые), nawet marengo (даже маренго). Samochodowe (автомобильные), takie z dziura na grzbiecie (такие с дырой сверху) i z malymi dziurkami dookola (и с маленькими дырками вокруг). Z grubymi szwami (с толстыми швами), szytymi czarna nitka (прошитыми черной ниткой), z bardzo kr'otkim mankietem (с очень короткой манжетой), zapiete na czarne guziczki (застегнутой на черные пуговки). W razie potrzeby (в случае необходимости) moge rozpozna'c guziczki (пуговки я могу опознать).
— O rany, genialne (о, Господи, гениально)! — westchnal z zachwytem Pawel (с восторгом вздохнул Павел).
— Jakim cudem tak je zapamietala's (каким чудом ты так их запомнила)? — zdziwila sie Alicja (удивилась Алиция).
— W og'ole nie widzialam nic innego (а я вообще больше ничего не видела). Mialam wrazenie (я имела = у меня сложилось впечатление = мне показалось), ze wjezdzaja na mnie rekawiczki (что на меня наезжают перчатки) i utkwily mi w oczach (и они застряли у меня в памяти). Caly czas je widze (я все время = постоянно их вижу). Obie rece (обе руки) trzymal z lewej strony kierownicy (он держал с левой стороны руля). Je'sli koniecznie wam na tym zalezy (если для вас, конечно, это так важно), moge zlozy'c zeznania (я могу дать показания).