Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
By'c moze pora doby wplynela na tre's'c naszych rozwaza'n. Gdzie's nad ranem nasze otoczenie skladalo sie wylacznie ze zbrodniarzy i przestepc'ow rozmaitego autoramentu. Poszly'smy w ko'ncu spa'c, pokl'ociwszy sie przedtem okropnie o metody sprawdzania alibi i cechy charakteru r'oznych os'ob, nie majacych nic wsp'olnego z wydarzeniami w Allerod.
Zaraz nazajutrz wykrylo sie (следующим утром выяснилось), ze alibi, jak na zlo's'c (что алиби, как на зло), nie ma nikt (не имеет никто = нет ни у кого). We troje z Zosia i Pawlem (втроем с Зосей и Павлом) opu'scili'smy dom okolo drugiej (мы вышли из дома около трех), Elzbieta wyszla wcze'sniej (Эльжбета
Zaraz nazajutrz wykrylo sie, ze alibi, jak na zlo's'c, nie ma nikt. We troje z Zosia i Pawlem opu'scili'smy dom okolo drugiej, Elzbieta wyszla wcze'sniej i az do jedenastej, to jest do jej powrotu, posiadlo's'c Alicji stala nie tylko pustka, ale takze otworem. W tym czasie Roj, Anita i Ewa blakali sie po rozmaitych miejscach i nie spos'ob bylo stwierdzi'c, czy kto's z nich nie odwiedzal miejsca zbrodni. Wiadomo bylo tylko, ze z pewno'scia planowano zamach na Alicje. Alicja i Zosia mialy wr'oci'c do domu jako pierwsze, wiadomo bylo, ze Zosia nie zje winogron, bo ich nie lubi, i ofiara padnie Alicja.
— Skad, na przyklad, Roj m'ogl wiedzie'c (откуда, например, Рой мог знать), ze ja nie lubie winogron (что я не люблю винограда)? — powiedziala Zosia krytycznie (сказала Зося критически).
— Moglo sie wykry'c (могло обнаружиться/стать ясным), jak byly'scie u nich z wizyta (как/когда вы были у них с визитом) — odparlam (ответила я). — Mogla mu powiedzie'c Ewa (ему могла сказать Эва). Co nie znaczy (что не значит), ze ja sie upieram (что я настаиваю), ze to Roj (что это Рой).
— Niech oni sie po'spiesza z tym 'sledztwem (пусть они поторопятся с этим следствием), bo mnie sie urlop sko'nczy (а то у меня отпуск закончится). Wszystko mi jedno (мне все равно), kto jest morderca (кто убийца), byleby go wreszcie zlapali (лишь бы его наконец-то поймали)!
— Kazio oprzytomnieje i powie (Казио придет в себя и скажет), co widzial (что он видел). Za jakie dwa tygodnie (так за две недельки) …
— Skad, na przyklad. Roj m'ogl wiedzie'c, ze ja nie lubie winogron? — powiedziala Zosia krytycznie.
— Moglo sie wykry'c, jak byly'scie u nich z wizyta — odparlam. — Mogla mu powiedzie'c Ewa. Co nie znaczy, ze ja sie upieram, ze to Roj.
— Niech oni sie po'spiesza z tym 'sledztwem, bo mnie sie urlop sko'nczy. Wszystko mi jedno, kto jest morderca, byleby go wreszcie zlapali!
— Kazio oprzytomnieje i powie, co widzial. Za jakie dwa tygodnie…
* * * (5)
Alicja mniej wiecej od poludnia szukala listu (Алиция более-менее = приблизительно от полудня искала письмо; szuka'c czego's — искать что-л.). Siedziala przy biurku (она сидела за письменным столом) i wykladala na blat potworna kupe r'oznych papier'ow (и выкладывала на столешницу = стол ужасное количество разных бумаг). Poprzednio przejrzala juz wprawdzie (хотя перед этим он уже просмотрела) cale biurko dwukrotnie (весь стол двукратно = дважды), ale ciagle jej sie wydawalo (но ей все время казалось), ze mogla co's przeoczy'c (что она могла что-то проглядеть), co przy tej ilo'sci szpargal'ow (что при этом/таком количестве старых бумаг) bylo ze wszech miar mozliwe (было в полной мере возможно).
— Watpie (я сомневаюсь), czy ta metoda znajdziesz go przed ko'ncem 'swiata (что этим методом ты найдешь его до конца света) — powiedzialam pod wiecz'or (сказала я под вечер). — Moze lepiej szukaj droga dedukcji (может, лучше ищи путем/методом дедукции). Co robila's w chwili (что ты делала в момент = тогда), kiedy ten list przyszedl (когда это письмо пришло)?
— Nie mam pojecia (понятия не имею), kiedy on przyszedl (когда оно пришло) — odparla Alicja ze zniecierpliwieniem (ответила Алиция нетерпеливо). — Zdaje sie, ze jakie's trzy tygodnie temu (мне кажется, что какие-то = с три недели назад).
Alicja mniej wiecej od poludnia szukala listu. Siedziala przy biurku i wykladala na blat potworna kupe r'oznych papier'ow. Poprzednio przejrzala juz wprawdzie cale biurko dwukrotnie, ale ciagle jej sie wydawalo, ze mogla co's przeoczy'c, co przy tej ilo'sci szpargal'ow bylo ze wszech miar mozliwe.
— Watpie, czy ta metoda znajdziesz go przed ko'ncem 'swiata — powiedzialam pod wiecz'or. — Moze lepiej szukaj droga dedukcji. Co robila's w chwili, kiedy ten list przyszedl?
— Nie mam pojecia, kiedy on przyszedl — odparla Alicja ze zniecierpliwieniem. — Zdaje sie, ze jakie's trzy tygodnie temu.
— Sprawd'z w kalendarzu (проверь в календаре). Zapisujesz sobie przeciez (ты ведь записываешь) otrzymywanie i wysylanie korespondencji (полученную и отправленную корреспонденцию)?
— Zapisuje (записываю). Nie moge sprawdzi'c w kalendarzu (не могу проверить в календаре), bo nie wiem (потому что не знаю), gdzie jest kalendarz (где календарь). Gdzie's mi zginal (где-то потерялся). Mozliwe (возможно), ze zostawilam go w biurze (что я оставила = забыла его в офисе).
— Moze list od Edka tez zostawila's w biurze (может, письмо от Эдека ты тоже оставила в офисе)?
— Nie (нет), list od Edka przyszedl do domu (письмо от Эдека пришло домой). Razem z innymi (вместе с другими). Mialam go przeczyta'c (я должна была = хотела его прочитать), ale akurat kto's mi przeszkodzil (но кто-то мне помешал) i odlozylam go (и я его отложила), zeby przeczyta'c p'o'zniej (чтобы прочитать позднее). Poza tym w biurze mam znacznie mniej rzeczy (кроме того, в офисе у меня гораздо меньше вещей) i rzucilby mi sie w oczy (и он бы сразу мне бросился = попал мне в глаза).