Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Cholera ciezka, zupelnie o tym zapomnialam! — powiedziala Alicja z w'scieklo'scia, zanim ktokolwiek z nas zdazyl wydoby'c z siebie glos. — Jeszcze tylko tego mi brakowalo! Podniosla sie od biurka z jakim's papierem w reku i usiadla przy stole.
— Ciotka Thorkilda pisze (тетка Торкилля пишет) … O (о) … ? Co tu sie stalo (что тут случилось) ?
— Nic (ничего) — odparlam (ответила я). — Na drugi raz (во второй = в следующий раз) powstrzymaj sie od takich efektownych okrzyk'ow (воздержись
— I nerwowa atmosfera tu lezy (и нервная атмосфера тут лежит)? — zainteresowala sie Alicja (заинтересовалась Алиция), ogladajac podloge (разглядывая/рассматривая пол).
Skorupy z filizanki (обломки чашки) zmieszaly sie wdziecznie ze skorupami spodka w innym kolorze i kawa (мило перемешались с обломками блюдца другого цвета и кофе) na rannych pantoflach Zosi (на утренних тапочках Зоси). Nietlukacy sie sloik z plastyku poturlal sie pod st'ol (небьющаяся банка из пластика покатилась под стол), siejac za soba ciemna smuge (сея/оставляя за собой темную полосу) w ksztalt regularnego p'olkola (в форме правильного/ровного полукруга).
— Ciotka Thorkilda pisze… O… ? Co tu sie stalo?
— Nic — odparlam. — Na drugi raz powstrzymaj sie od takich efektownych okrzyk'ow, bo nie odpowiadamy za straty, jakie w tym domu poniesiesz. Jaka's taka nerwowa atmosfera sie wytworzyla.
— I nerwowa atmosfera tu lezy? — zainteresowala sie Alicja, ogladajac podloge.
Skorupy z filizanki zmieszaly sie wdziecznie ze skorupami spodka w innym kolorze i kawa na rannych pantoflach Zosi. Nietlukacy sie sloik z plastyku poturlal sie pod st'ol, siejac za soba ciemna smuge w ksztalt regularnego p'olkola.
— Abstrakcja wyszla (абстракция вышла) — powiedzial Pawel odkrywczo (находчиво сказал = сделал открытие Павел), patrzac pod nogi (глядя под ноги).
To otrze'zwilo Zosie (это отрезвило Зосю; otrze'zwi'c — отрезвить, привести в чувство).
— Jezeli ja nie dostane na tym urlopie rozstroju nerwowego (если я в этом отпуске не схвачу нервного расстройства), to bedzie cud (это будет чудом) — o'swiadczyla z irytacja (раздраженно заявила она).
— Co, u diabla, takiego moze pisa'c ciotka Thorkilda (что, к черту, такого может писать тетка Торкилля), zeby's musiala wszystkich straszy'c (чтобы = что тебе пришлось всех перепугать)? Reszte kawy szlag trafil (остатки кофе накрылись)! Masz jeszcze jaki's zapas (у тебя есть еще какие-нибудь запасы)?
— Pojecia nie mam (понятия не имею). Joanna, zajrzyj tam do szafki (Иоанна, загляни там в шкафчик; zajrze'c — заглянуть, посмотреть), po lewej stronie (с левой стороны). Chyba juz nie ma, co (наверное, уже нет, а)?
— Pawel, rusz sie (Павел, подвинься) …!
— Abstrakcja wyszla — powiedzial Pawel odkrywczo, patrzac pod nogi.
To otrze'zwilo Zosie.
— Jezeli ja nie dostane na tym urlopie rozstroju nerwowego, to bedzie cud — o'swiadczyla z irytacja.
— Co, u diabla, takiego moze pisa'c ciotka Thorkilda, zeby's musiala wszystkich straszy'c? Reszte kawy szlag trafil! Masz jeszcze jaki's zapas?
— Pojecia nie mam. Joanna, zajrzyj tam do szafki, po lewej stronie. Chyba juz nie ma, co?
— Pawel, rusz sie…!
— Masz czekolade w proszku (тебя тут шоколад в порошке), kakao i jaka's skamieniala resztke neski (какао и какие-то окаменевшие остатки растворимого кофе) — powiedzialam (сказала я), grzebiac w szafce (роясь в шкафчике).
Pawel uprzatnal pobojowisko (Павел прибрал поле битвы; pobojowisko — побоище, поле битвы). Wlazl pod st'ol i wyciagnal sloik (он влез под стол и вытащил стеклянную банку).
— Jeszcze troche zostalo (еще немножко осталось) — powiedzial pocieszajaco (сказал он утешительно). — Ewentualnie moze pozbiera'c lyzeczka z tych skorup (или, может, пособирать ложкой с этих осколков)?
— Oszalale's (ты обалдел)! — krzyknela Zosia (крикнула Зося). Wydarla mu z reki szczotke i 'smietniczke (она выхвалила у него из руки щетку и совок; wydrze'c — вырвать, выдрать) i sama zamiotla podloge (и сама подмела пол). Alicja wysypala resztke ze sloika do puszki (Алиция высыпала остатки из стеклянной банки в железную).
— Masz czekolade w proszku, kakao i jaka's skamieniala resztke neski — powiedzialam, grzebiac w szafce.
Pawel uprzatnal pobojowisko. Wlazl pod st'ol i wyciagnal sloik.
— Jeszcze troche zostalo — powiedzial pocieszajaco. — Ewentualnie moze pozbiera'c lyzeczka z tych skorup?
— Oszalale's! — krzyknela Zosia. Wydarla mu z reki szczotke i 'smietniczke i sama zamiotla podloge. Alicja wysypala resztke ze sloika do puszki.
— Rzeczywi'scie (действительно), jako's szybko ten sloik wyszedl (как-то быстро эта банка вышла = закончилась) — powiedziala smetnie (грустно сказала она). — Ja mu pomoglam wczoraj (я ему вчера помогла), wy dzisiaj (вы сегодня) … Trzeba jutro pamieta'c (нужно завтра помнить = не забыть), zeby kupi'c (чтобы купить).
— Masz tu neske w kamieniu (вот тебе растворимый камнем = окаменевший). Moze sie jeszcze rozpu'sci (может, еще растворится).
— Pewnie, ze sie rozpu'sci (конечно, растворится). Zreszta dzisiaj idziemy wcze'snie spa'c i nikt nie bedzie pil kawy (впрочем, сегодня мы идем/ложимся спать пораньше и никто не будет пить кофе).
— Chyba ze przyjda go'scie (разве что гости придут) — powiedzial Pawel glupio i lekkomy'slnie (сказал Павел глупо и легкомысленно).