Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Ordynarna kawe spozyly (обыкновенный кофе употребили; ordynarny — грубый, простой) — odparla Alicja jakby z pewnym wysilkiem (ответила Алиция с определенным усилием = трудом).
Pawel ocknal sie z zachwyconego zapatrzenia w pana Muldgaarda (Павел очнулся от захватывающего созерцания пана Мульгора).
— Wcale nie ordynarna (вовсе не обыкновенный)! — zaprotestowal z oburzeniem (обиженно запротестовал он). — Kupilem najdrozsza, jaka byla (я купил самый дорого, какой был)!
— Oni wcale nie pili twojej kawy (они
— Zadziwienie odczuwa'c nalezy — rzekl. — Nader nieordynarny spozyly jad osoby niezywe. Analiza opowie nam lubo tez nie. Co spozyly osoby niezywe?
— Ordynarna kawe spozyly — odparla Alicja jakby z pewnym wysilkiem.
Pawel ocknal sie z zachwyconego zapatrzenia w pana Muldgaarda.
— Wcale nie ordynarna! — zaprotestowal z oburzeniem. — Kupilem najdrozsza, jaka byla!
— Oni wcale nie pili twojej kawy — wtracilam. — Wypili resztke tej ze sloika. To byla ta lepsza. Twoja napoczely'smy dopiero potem.
— Ona ma racje (она права) — przy'swiadczyla Zosia (подтвердила Зося). — Wypili te, kt'ora sie wysypala (они выпили ту, которая высыпалась).
— Azali nie bylo inne pozywienie w usta owe osoby (ужели не было другое пропитание в рты оные особы)? — spytal pan Muldgaard (спросил пан Мульгор).
— Nie bylo (не было). Nic nie jedli (они ничего не ели), pili kawe i koniak (пили кофе и коньяк).
— Napoje (напитки) — stwierdzil pan Muldgaard (констатировал пан Мульгор). — Obaczy'c pragne owe napoje (видеть желаю оные напитки; zobaczy'c — увидеть).
— Kawe bedzie do's'c trudno zobaczy'c (кофе будет довольно трудно увидеть), skoro ja wypili (раз они его выпили), ale koniak jeszcze zostal (а коньяк еще остался) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). Otworzyla szafke (она открыла шкафчик) i wyciagnela butelke z resztka koniaku (и вытащила бутылку с остатками коньяка). — Wszyscy go pili (его пили все).
— Azali byl to ten (ужели был это этот)?
— Ona ma racje — przy'swiadczyla Zosia. — Wypili te, kt'ora sie wysypala.
— Azali nie bylo inne pozywienie w usta owe osoby? — spytal pan Muldgaard.
— Nie bylo. Nic nie jedli, pili kawe i koniak.
— Napoje — stwierdzil pan Muldgaard. — Obaczy'c pragne owe napoje.
— Kawe bedzie do's'c trudno zobaczy'c, skoro ja wypili, ale koniak jeszcze zostal — powiedziala Alicja. Otworzyla szafke i wyciagnela butelke z resztka koniaku. — Wszyscy go pili.
— Azali byl to ten?
Jednoglo'snie za'swiadczyli'smy (мы единогласно подтвердили), ze ten (что этот). Pan Muldgaard skinal na wsp'olpracownika (пан Мульгор дал знак сотруднику; skina'c — кивнуть, махнуть, дать знак).
— Naczynie od kawa pragne (сосуд от кофе желаю) — zazadal stanowczo (решительно потребовал он).
Spowodowal tym niejakie poruszenie (этим он вызвал некоторое волнение), okazalo sie bowiem (поскольку оказалось), ze Zosia w zdenerwowaniu i szale sprzatania (что Зося в расстройстве и безумии при уборке) pozmywala wszystko (перемыла все), likwidujac 'slady zbrodni (ликвидируя следы преступления). Kawe kupiona przez Pawla (кофе, купленный Павлом) wysypala z plastykowego opakowania do puszki (она пересыпала из пластиковой упаковки в железную банку). Pan Muldgaard okazal rozczarowanie i niezadowolenie (пан Мульгор обнаружил розачарование и недовольство; okaza'c — проявить, обнаружить). m'oj wychowany na kryminalach intelekt nagle ruszyl (мой воспитанный на детективах интеллект внезапно заработал).
Jednoglo'snie za'swiadczyli'smy, ze ten. Pan Muldgaard skinal na wsp'olpracownika.
— Naczynie od kawa pragne — zazadal stanowczo.
Spowodowal tym niejakie poruszenie, okazalo sie bowiem, ze Zosia w zdenerwowaniu i szale sprzatania pozmywala wszystko, likwidujac 'slady zbrodni. Kawe kupiona przez Pawla wysypala z plastykowego opakowania do puszki. Pan Muldgaard okazal rozczarowanie i niezadowolenie. m'oj wychowany na kryminalach intelekt nagle ruszyl.
— Czekajcie (подождите) — powiedzialam (сказала я). — Sloik po tamtej kawie jest w 'smieciach (банка от того кофе лежит в мусоре).
— Nie ma (нет)! — jeknela Zosia (простонала Зося). — Kazalam Pawlowi wyrzuci'c 'smieci (я велела Павлу выбросить мусор)!
— Oszalala's chyba z tymi porzadkami (ты с ума сошла, что ли, со этими/своими порядками)! Pawel, le'c po 'smieci (Павел, лети за мусором), moze jeszcze nie wywie'zli (может, еще не вывезли/не увезли)!
Pawel zerwal sie z miejsca (Павел сорвался с места ) i rzucil do drzwi (и бросился к двери). Po chwili wr'ocil (он скоро вернулся), z triumfem niosac sloik po kawie (с триумфом = триумфально неся банку из-под кофе).
— Jest (есть). To ten (это он)!
— Czekajcie — powiedzialam. — Sloik po tamtej kawie jest w 'smieciach.
— Nie ma! — jeknela Zosia. — Kazalam Pawlowi wyrzuci'c 'smieci!
— Oszalala's chyba z tymi porzadkami! Pawel, le'c po 'smieci, moze jeszcze nie wywie'zli!
Pawel zerwal sie z miejsca i rzucil do drzwi. Po chwili wr'ocil, z triumfem niosac sloik po kawie.
— Jest. To ten!
Wszystkie trzy obejrzaly'smy sloik z nadzwyczajna uwaga (мы все трое/втроем осмотрели банку необычайно внимательно).