Я - богиня на измене
Шрифт:
— Я скакал темным лесом, — гордо произнес Лоегрин. Лебедь встал с места и скорбно обвел взглядом всех присутствующих. — И вот в бушующей реке показался кончик…
— Кончик чего? — оживился Мордред, а Артур бросил на него гневный взгляд. — Не надо на меня так смотреть. Среди круглых я — квадратный… Продолжайте, сэр Лоегрин… Я заинтригован кончиком. Видимо, и у вашей истории кончик плохой…
— Кончик платья королевы… Она тонула, а я бросился спасать ее… Ее рука выскользнула из моей руки, а течение разметало нас… Когда я очнулся, ее уже не было… Бушующая
— Она утонула, мы это уже поняли, — закивал Мордред, пока остальные размазывали меня по скалам, швыряли из башни темного замка и всячески пытались номинировать меня на премию Дарвина всеми доступными фантазией способами.
— А ты? — внезапно произнес Артур, глядя на Мордреда. Тот развел руками и улыбнулся.
— У меня тоже есть очень плохая новость, — заметил он, кивая мне. — Она здесь…
Что тут началось! Артур бросился ко мне, сгребая меня в охапку и пытаясь поцеловать, но я мужественно пыталась взять супружеский кредит.
В зал расстроенной улиткой вполз Ланцелот, позвякивая доспехами и шелестя плащом, который подметал мусор на полу. Мой надувной и надутый матрас для плавания по местным водоемам героически сдулся, обещая припомнить мне все при первом же удобном случае. Бросив меч на стол, тяжело опустившись в свое кресло, Ланцелот кисло смотрел то на рыцарей, то на меня.
— Она вернулась! Жива! Здорова! — ревел от радости Артур, прижимая меня к себе с такой силой, что я прилично прохрустелась. — Послушайте все! Я, король Артур, обещал отдать трон тому, кто спасет мою жену! Мое слово — закон! Так что я заявляю перед всеми присутствующими, что после моей смерти трон перейдет….
Внезапно рядом с Артуром появился Мерлин, а король осекся, глядя на скорбное лицо чародея. Старик смотрел на нас так, словно наше семейное суденышко имело четыре трубы, а где-то в воде затаился подлый айсберг.
— Прости, мой дорогой друг, — произнес старый чародей, глядя на меня долгим взглядом. — С грустной вестью я пришел к тебе… Я виноват! Не уследил… Прости меня, Артур… Мне так больно говорить об этом, но... Королева изменила тебе с одним из рыцарей… Как ты мог, Ланцелот! Я же привел тебя сюда, поручился за тебя перед Артуром! Ты давал клятву, что будешь служить верой и правдой! От глаза старого чародея не укрылось то, что вы делали в лесу! О, горе Камелоту!
Ланцелот посмотрел на Артура таким взглядом, что все виноватые собаки побежали записываться на курсы «Грустные глазки», чтобы хоть как-то приблизиться к своему белокурому идеалу.
— Мой король, — Ланцелот с грохотом упал на колени перед Артуром и протянул ему свой меч. — Прости меня, о мой король… Я присягнул тебе на верность, но не смог сберечь клятву… Она соблазняла меня, уговаривала…
— Поймала и затащила в кусты. «Нет!», — орал Ланцелот, но королева была неумолима! Словно хищница она бросилась на безмозглую жертву… «Раздевайся!», — произнесла королева, доставая нож и снимая платье, а когда герой попытался уползти, схватила его за ногу и затащила в кусты, — язвительно заметил Мордред, глядя на то, как покаянный Ланцелот стоит на коленях перед нами. Я бросила взгляд на Мерлина, который с улыбкой смотрел на всю эту картину.
— Мой король, — продолжал Ланцелот, поднимая глаза, пока Артур застыл статуей. Судя по выражению лица, вероятнее всего — надгробием. — Я недостоин быть рыцарем круглого стола… Я нарушил клятву, ибо страсть к моей королеве оказалась сильнее, чем к моему королю…
— Если Ланцелот предложит прикрыть с тыла, я, пожалуй, откажусь от этого заманчивого предложения, — вставил Мордред, а я вздрогнула, видя, как Артур меняется в лице. Протянутый Ланцелотом меч сверкнул при свете свечей, а меня медленно отстранили от себя.
— Простите меня, о мой король, — горестно заметил Ланцелот, предусмотрительно отползая на коленях подальше. Я видела взгляд Артура, адресованный мне, и сильно позавидовала тараканам, умеющим вовремя прятаться под плинтус и на всякий случай решила не отставать от Ланцелота.
— Он лжет, — твердо ответила я, глядя Артуру в глаза, а по залу покатился рокот возмущения. «Измена!», — послышался голос одного из рыцарей, а улыбка Мерлина стала еще шире. «Да как она посмела!», — Лоегрин встал с места, хватаясь за меч.
— О, прости меня, Артур… Даю слово рыцаря, что никакого похищения не было… Пока вас не было, королева убеждала меня сбежать вместе с ней, — каялся Ланцелот, а взглядом Артура можно было останавливать не только коней на скаку, но и пожар в горящих избах. — Она подговаривала меня, убеждала, что жить без меня не может… Простите, я должен был сказать вам об этом раньше. Глядя на ее красоту, которая очаровала меня, я не смог устоять… И вот мы должны были встретиться в назначенном месте…
Голос Ланцелота осекся, а рыцари взяли на руки стол и молча потея стали отодвигать его подальше от будущего эпицентра скандала.
— Он лжет, — произнесла я, глядя на сверкающие доспехи и золотые кудри, разметавшиеся по ним. — Да на него я бы в голодный год за мешок хлеба не позарилась бы… Даже с доставкой на дом!
— Молчать! — рявкнул Артур, а Мерлин подошел к нам, глядя на склоненную голову Ланцелота. Посох стукнул по каменному полу, а рыцарь поднял голову.
— Как ты посмел, Ланцелот, — покачал головой старый прохиндей, — Я же привел тебя в Камелот… Я поручился за тебя… Сказал, что ты — достойнейший из достойных!
— Простите, Мерлин… Даже король не имеет права приказывать моему сердцу. Я поддался сиюминутной слабости, влюбился до безумия! — Ланцелот простонал, а Артур схватился за Эскалибур, заставив меня отойти еще немного. — Я готов понести наказание за свое преступление…
— Это правда? — процедил Артур, а Мерлин опустил голову и трижды ударил посохом по полу. Прямо перед нами в воздухе зависла картинка, от которой я слегка обалдела. Вот мы с Ланцелотом играем в жеребца и лихую наездницу, вот… ой, мамочки!