Я из клана камышовых рысей. Книга 1
Шрифт:
— Простите! — виновато проговорила ему.
Услышала открывающуюся дверь — это выходил ди Сомерс.
— Ева Линс, монсеньер просил вас быть очень осторожной, — шепнул мне мужчина и зашел обратно в дверь, из которой вышел.
Я стояла в таком остолбенении, что пришла в себя только тогда, когда ко мне подошел ди Сомерс.
— Вы кого-то здесь ищете? — обратился ко мне молодой человек.
— Да, — повернулась к нему и судорожно сглотнула.
Сейчас нужно было придумать самое невинное оправдание.
— Я
— С удовольствием, — улыбнулся ди Сомерс, — прошу!
Он галантно подал мне руку, я вложила свою ладошку в его локоть и мы стали спускаться. А мысль бешено колотилась. Чародеи оказались ближе, чем я их искала. Они тут на балу, и присматривают за заговорщиками. Неужели монсеньер здесь? Не стал бы тогда передавать предупреждение.
Мне что-то угрожает? Посмотрела на ди Сомерса. У него очень располагающая внешность, приятные манеры, сильный маг, судя по цвету магии, еще он знает о том, что магическую блокаду короля скоро вскроют заговорщики.
Молодой человек кружил меня в танце, а мне с каждой мыслью все становилось страшнее находиться рядом с ним. ди Сомерс говорил комплементы и предлагал встретиться после бала, в городе, когда я буду свободна от занятий и лекций. Я вежливо отказывалась, но все же он сумел добиться от меня обещания подумать.
Когда отгремела наша мелодия, все пары остановились, и стали аплодировать друг другу и поздравлять с праздником. У всех были радостные лица, а мне уже было не весело, я переводила взгляд с одного лица на другое и пыталась понять, где опасность? От кого мне ее ждать?
— Приветствую вас, дорогие гости! — донесся до меня сквозь шум аплодисментов мужской голос, который я слышала в кабинете.
Только тогда он был усталый, а сейчас звучал громко и очень величественно. Повернувшись я увидела нашего губернатора. Сердце сжало не хорошее предчувствие. Даже губернатор заговорщик! Сжала губы, чтобы не расплакаться от бессилия.
Но нет! Мы еще не проиграли! Здесь чародеи, здесь монсеньер и я буду бороться! Директор Соден пойман мой взгляд и участливо улыбнулся, рядом с ним стоял ди Ловьен.
Губернатор произносит торжественную речь, вокруг все смотрели на мужчину, стоящего на вершине лестницы. Все ждали момента, когда можно будет пройти в банкетный зал. Я стояла под руку с ди Сомерсом, уже не зная, кто за кем присматривает.
— Прошу, господа к столу! — закончил свою речь губернатор.
Гости отправились в банкетный зал с несколькими длинными столами, застеленными былыми скатертями и сверкающими посудой. У каждого прибора была табличка с именем, потому сутолоки и суеты не было.
Ди Сомерс не пошел в банкетный зал, а направился навстречу губернатору, увлекая меня вместе с собой.
— Хочу представить тебе обаятельную девушку, — обратился к губернатору ди Сомерс, подведя меня к нему.
— Очаровательная леди, как же ваше имя? — поклонился вежливо губернатор, улыбаясь.
— Ева Линс, — пролепетала ему.
— Это мой покровитель и учитель — Шардон Дисьер, — представил губернатора ди Сомерс.
— Очень приятно, — вежливо отозвалась.
Обменявшись любезностями мы отправились за всеми. Гости почти уже расселись на свои места. Ди Сомерс пробежался взглядом по карточкам с именами, отвел меня на предназначенное место и быстро договорился с моим соседом поменяться. С другой стороны со мной сидел директор Соден.
Губернатор поднялся со своего места, чтобы произнести тост, и лакеи всем присутствующим разлили вино. Я тоже подняла свой бокал. Эта речь была недолгой, господин Дисьер пожелал всем приятного вечера и закончил тост:
— Пусть процветает Академия королевских чародеев!
— Виват! Виват! Виват! — трижды прокричали все одновременно.
Бокалы поднесли тоже все одновременно и выпили. Я подняла свой к губам, и вдруг почувствовала знакомый запах яда. Быстро развернулась и выбила из рук директора его бокал с вином, ди Сомерс выпил все до дна и отсалютовал пустым бокалом.
Женский визг с нескольких сторон раздался громким резонансом в огромном зале. Отравленные маги падали кто на стол, кто на стулья или на пол. Ди Сомерс смотрел на этот ужас расширенными глазами.
— Хариш, — побелевшими губами прошептал он.
Губернатор тоже упал на свой стул отравленным. Я в ужасе осматривала банкетный зал и пыталась понять то, что сейчас произошло. Если это были заговорщики, то зачем они сами себя отравили?
— Что это? — так же, чуть слышно, спросил взволнованный директор.
— Сернистый порошок, — ответила ему.
— Откуда вы знаете? — резко повернулся ко мне ди Сомерс.
— Вокруг губ синий ободок образовался — характерный признак отравления сернистым порошком, — ответила ему.
— Вы великолепно усвоили урок, Ева Линс, — раздался мягкий голос монсеньера у меня за спиной.
— Это был список не заговорщиков! — воскликнула монсеньеру и кинулась на него с кулаками, — Почему? Почему вы мне ничего не сказали?
Я плакала оттого, что подозревала магов, которых сейчас отравили.
— Я ведь могла спасти их! Вы мне ничего не сказали! — билась в истерике и молотила по груди мужчины.
— Ты не могла спасти их, — сжал в своих руках меня монсеньер, — ты не могла спасти их. Мы сами не знали, что придумали бунтовщики.