Явление Люцифуга
Шрифт:
ГЛАВА 13,
в которой мы удостаиваемся аудиенции его высочества
Деревушка попалась нам на пути довольно скоро. Вот только местные жители смотрели на нас как-то косо. Они не проявляли никакой открытой враждебности, но и приветливостью тоже не отличались. На мою парочку смотрели во все глаза, но никто не пытался заговорить с путниками.
– Не нравится мне все это! – покачала головой Эльза. – Чувствуешь себя как медведь на ярмарке. Все на тебя глазеют, а подойти боятся.
Я был с ней совершенно согласен.
– Чепуха! – отмахнулся он. – Здесь, в глубокой провинции, такие яркие личности, как мы, не могут не вызывать естественного удивления. Вот увидите: когда мы познакомимся поближе, оно сменится глубочайшим уважением!
Против такой непробиваемой самоуверенности возразить что-либо было трудно, и оставалось только приглядывать за столь замечательной личностью, дабы он не наделал каких-нибудь глупостей.
Никакого, даже самого захудалого, трактирчика мы не обнаружили (да, скучновато здесь живут), поэтому уже были готовы попроситься в какой-нибудь домик поприличнее. Деревенька была явно небогатой, поэтому щедрая плата за обед должна была поспособствовать радушию. К нам подскочил какой-то тип, одетый гораздо лучше прочих. Он старательно улыбался во весь рот, но его оскал не казался улыбкой доброго хозяина.
– Позвольте представиться! Я Джек, староста этого поселения, находящегося под благословенной дланью его высочества герцога Дондурдурского! – напыщенно произнес он, и его улыбка сделалась еще шире. Так и губы порвать недолго! Надо же соразмерять размер улыбки с мимическими возможностями.
– Эльза, – представилась девушка, не сообщая никаких подробностей.
– Бонифациус! – важно произнес бывший монашек, который тоже не стал распространяться о цели нашего путешествия. Я и сам чуть было не назвал своего имени, но вовремя прикусил язык. Совершенно не обязательно раскрывать свое присутствие и вводить старосту в ступор.
– Я счастлив приветствовать высокочтимых путников в нашем скромном поселении, – продолжал старательно улыбаться Джек. – Не угодно ли им будет пройти в мое пристанище и отдохнуть после тяжкой дороги?
– Угодно, – с достоинством кивнул Боня, считавший, по-видимому, такое отношение к своей особе в порядке вещей.
Мы вошли в дом старосты. Он оказался достаточно просторным, хотя и грязноватым. Гостям были предложены стулья, а сам хозяин довольствовался лавкой. В его облике чувствовалась какая-то приниженность, но я нутром чуял, что за его обходительностью кроется немалая хитрость.
– Что занесло вас в наши края? – поинтересовался он.
– Просто путешествуем, – ответила Эльза, не желая раскрывать карты. Но расслабившийся Боня решил пооткровенничать.
– Нам пришлось покинуть пределы
– Под благословенной властью его высочества! – поспешил вставить староста. Они тут все такие или нам попался такой подхалим? – Здесь каждый честный человек чувствует себя так, словно попал в рай!
Да? Что-то я не заметил!
– Это то что надо для добрых людей! – согласился Боня. Эльза же отчаянно зевала под это словоблудие. Если так пойдет дальше, то мы уснем через пять минут!
Наступила пауза. Все отчаянно скучали. Хозяин прекратил расспросы и, похоже, чего-то ждал. Хоть бы обед предложил! Я уже подумывал о том, чтобы уйти отсюда подобру-поздорову, но в этот момент за окном послышался цокот копыт и скрип колес. Сюда явно пожаловали еще гости. Очевидно, староста этого и ждал. Он вскочил с места как ужаленный и, пробормотав какие-то извинения, ринулся к двери.
– Может, сбежим, пока не поздно? – шепотом предложила Эльза, кивнув на окно в противоположной стене.
– А зачем? – удивился Боня. – Нас встретили с должным почетом. Сейчас, наверное, подадут обед. Мы передохнем немного, а потом отправимся в какой-нибудь город, где добьемся аудиенции у важных лиц. Там мы устроим твое будущее, а меня восстановят в священном сане…
– Тьфу! – Эльзе этот план пришелся явно не по душе. Она имела на будущее бывшего монашка собственные виды.
– Пойду-ка я послушаю, в чем дело, – предложил я. Мне совершенно не нравился этот неожиданный визит и то, как староста на него реагировал.
– Говорят, путники. Сбежали из графства, – услышал я обрывки разговора.
– Думаю, они, – ответил голос, явно привыкший повелевать.
Я осторожно выглянул в окно. Перед домом стоял очень даже неплохой по здешним меркам экипаж, запряженный четверкой лошадей. Из него вышел человек в черной одежде, которая, однако, выглядела довольно щегольски. Судя по всему, это была важная птица, так как староста непрерывно отбивал поклоны и лебезил так, что его показное радушие перед нами выглядело на этом фоне верхом пренебрежения. Карету сопровождали двое кавалеристов. Так что побег едва ли удался бы. Что ж, посмотрим, что им надо от моих подопечных.
Дверь стремительно отворилась, да так, что я едва успел отскочить в сторону. Первым шел староста, пятясь задом и не переставая кланяться. За ним вошел щеголь в черном.
– Вот эти люди, господин советник! – пояснил староста, хотя, кроме Бони с Эльзой, в доме все равно никого не было.
– Вижу, – разумно ответил тот. – Рад приветствовать вас от имени его высочества, изъявившего желание удостоить столь почтенных путников аудиенции. Мы очень сожалеем о прискорбном инциденте, произошедшем на границе, виновники понесут суровое наказание. – Ого! Они уже и об этом пронюхали?