Языческий лорд
Шрифт:
— Это Ботульфстан? — спросил я его по-датски.
— Ботульф умер много лет назад, — ответил он на том же языке.
— И кто же здесь живет?
— Я, — любезно отозвался он.
— Горм! — послышался женский голос с внутренней стороны частокола. — Пусть войдут!
— И она, — добавил он угрюмо, — она тоже здесь живет.
Он отошел в сторону.
Дом был сделан из потемневшей от времени и сырости древесины. Соломенная крыша густо заросла мхом. Блохастый пес
Женщина была старой, седовласой и одета в длинный коричневый плащ, собранный у шеи тяжелой серебряной брошью в форме молота. Значит, не христиане.
— Моего мужа нет, — резко поприветствовала нас она. Она говорила по-датски, а жители деревни были саксами.
— А кто твой муж? — спросил я.
— А кто ты? — отозвалась она.
— Вульф Ранульфсон, — ответил я, используя то имя, что придумал в Гримесби, — из Хайтабу.
— Далековато ты от дома.
— Как, похоже, и твой муж.
— Он Хоскульд Иренсон, — произнесла она тоном, который предполагал, что я должен был о нем слышать.
— Кому он служит?
Она поколебалась, как будто не желала отвечать, но потом сдалась.
— Сигурду Торрсону.
Сигурд Торрсон был другом и союзником Кнута Ранульфсона, вторым великим лордом Нортумбрии и человеком, который меня ненавидел, поскольку я убил его сына.
По правде говоря, то была смерть в битве, и мальчишка умер с мечом в руке, но Сигурд все равно будет меня ненавидеть до самой смерти.
— Я слышал о Сигурде Торрсоне, — сказал я.
— Кто же о нем не слышал?
— Надеюсь ему послужить, — заявил я.
— Как ты сюда пришел? — поинтересовалась она, и ее голос звучал негодующе, как будто никто не мог найти этот гниющий на огромном болоте дом.
— Мы прошли по морю, госпожа.
— Да только не по тому, — развеселилась она, — и вы очень далеко от Сигурда Торрсона.
— А кто ты, миледи? — мягко спросил я.
— Я Фрида.
— Если у тебя есть эль, мы заплатим за него.
А не украдете его?
— Мы заплатим, а пока будем пить, можешь мне поведать, почему это я переплыл не то море.
Мы отдали ей кусок серебра в качестве платы за эль со вкусом воды из канавы, и Фрида объяснила, что ее мужа вызвали на службу лорду, что он взял с собой шестерых мужчин, обученных обращаться с оружием, и направился на запад.
— Ярл Сигурд сказал, что они должны взять лодку, но у нас нет корабля.
— Куда взять?
— В западное море, — ответила она, — то, что лежит между нами и Ирландией, — это прозвучало так туманно, как будто Ирландия для нее была лишь названием, — но у нас нет корабля, так что муж поехал верхом.
— Ярд Сигурд собирает своих людей?
— Да. И ярл Кнут тоже. И я молюсь, чтобы они вернулись живыми и здоровыми.
С западного моря? Я поразмыслил над этом. Конечно, это означало, что Кнут и Сигурд собирают корабли, а единственное место на западном побережье, где они могли бы собрать флот, находилось неподалеку от крепости Хэстена в Честере.
Побережье к югу от Честера было валлийским, а эти дикари не предоставили бы укрытия датскому флоту, а берега к северу принадлежали Кумбраланду, что был столь же дик и непокорен, как и Уэльс, так что датчане наверняка собираются у Честера. Куда же направится этот флот? В Уэссекс? Фрида не знала.
— Будет война, — сказала она, — она уже там идет.
— Уже?
Она махнул в сторону севера.
— Я слышала, саксы в Линдкольне.
— Саксы! — произнес я с деланным удивлением.
— Известия пришли вчера. Сотни саксов!
— А где Линдкольн? — поинтересовался я.
— Там, — ответила она, снова указывая на север.
Я слышал о Линдкольне, хотя никогда не был там. Когда-то он являлся важным городом, построенным римлянами и увеличенным саксами, что захватили эту землю, когда ее покинули римляне, хотя, по слухам, датчане сожгли город и теперь засели в высоком форте Линдкольна.
— Далеко ли до Линдкольна? — спросил я ее.
Она не знала.
— Но мой муж мог обернуться туда и обратно в два дня, так что недалеко, — предположила она.
— И что там делают саксы?
— Загаживают землю своим дерьмом. Понятия не имею. Просто надеюсь, что сюда они не дойдут.
Линдкольн лежал к северу, далеко вглубь Нортумбрии. Если Фрида была права, то армия саксов осмелилась вторгнуться в земли Сигурда Торрсона, а они поступили бы так лишь будучи уверенными, что не последует ответной расправы, а единственным способом предотвратить эту расправу было взять в заложники жену и детей Кнута Длинного Меча.
— У тебя есть лошади, госпожа? — спросил я.
— Хотите есть? — пошутила она.
— Я бы взял у тебя взаймы лошадей, госпожа, чтобы получше познакомиться с этими саксами.
Она долго торговалась, заставив меня заплатить за аренду двух жалких лошаденок, оставшихся в конюшне. Обе были кобылами, старыми и выглядящими так, как будто никогда не обладали запасом жизненных сил, но все же это были лошади, и мы в них нуждались.
Я сказал Осферту, что он поедет со мной в Линдкольн, и послал остальных обратно на Полуночник.