Чтение онлайн

на главную

Жанры

Языковые контакты: краткий словарь
Шрифт:

Нивхские заимствования – слова, попавшие в другие языки из нивхского. В русском языке нивхское слово кета,

Новиаль – проект искусственного международного языка, представленный в 1928 г. Сочетание идо и оксиденталя.

Нуби (кинуби) – креольский язык на основе суданского арабского, на котором говорят потомки суданских солдат, оставшиеся в Уганде и Кении в XIX в.

О

Обособление языков – дифференциация языков вследствие прекращения регулярного

общения между их носителями. Ср. дивергенция, конвергенция.

Образования по аналогии – образование слов или их форм по известным говорящему образцам, общим моделям, хотя требуются другие модели или соблюдение исключений. Это происходит в речи на неродном языке. Ср. в речи нерусских: ребёнки (множ. от ребёнок), по аналогии с носок – носки, замок – замки и т. п.; стольчик по аналогии со стульчик, диванчик. Русские учащиеся образуют множ. число англ. слов sheep, fish как sheeps, fishes по аналогии с большинством случаев. Ср. выравнивание.

Обратные (возвратные) заимствования заимствование слова одним языком из другого, а позже возвращение из второго языка в первый, но в измененном виде. Заимствование возвращается назад, но в измененном виде и с измененной семантикой. Ср. старофранц. слово fleureter («порхать с цветка на цветок») было заимствовано англ. языком, в нем изменилось в слово flirt «флирт» и в этом виде и значении было заимствовано франц. языком; франц. слово bougette «кожаный мешок, кошелек», попав в англ., стало budget, и вернулось таким во франц. Ср. также: название принадлежавшего России острова Еловый (у Аляски) позже было калькировано на англ. (Spruce) и было заимствовано в русск. язык как Спру с. Считают, что слово бистро «вид кафе» заимствовано из французского, а в нем оно появилось в XIX в. как искаженное русское быстро.

Обратный перевод – перевод с одного языка на другой, а затем снова на язык-источник (язык оригинала). Такой перевод применяется как метод обучения неродному (иностранному) языку, как метод его самостоятельного изучения (обычно в письменном виде). Возможен и устный вариант: учитель читает или говорит предложение – первый учащийся переводит его на родной язык, второй – на изучаемый язык. По существу это бывает при изложении прочитанного текста на неродном языке, когда учащийся осмысливает услышанное на родном языке, а затем переводит (излагает) содержание на неродном.

Обучение неродному языку – см. изучение неродного языка.

Общебразильское койне – креольский язык в Бразилии как средство межнационального общения между европейцами, африканцами и индейцами.

Общие языки – языки широкого международного употребления, мировые языки.

Общий язык (койне) – язык, служащий средством

общения для разноязычных групп (коллективов) и возникший на базе одного диалекта или нескольких диалектов, являющихся естественными языками этих групп.

Обыгрывание заимствований – шутливое соединение разноязычных слов в одно – своего и заимствованного, двух заимствованных. Ср. у Н. Лескова: гульвар, грандеву, гувернянъка, мелкоскоп, клеветой; у М. Шолохова: при царском прижиме-, сукенёр, выпей колинфаркт (коринфар), скреплер (ср. степлер), налепили клейкий пластырь (ср. лейкопластырь); от латинских выражений модус вивенди («способ жить»), модус бибенди («манера выпивать») окказиональное образование модус бабенди. Ср. бленды, народная этимология.

Огласовка – различное произношение заимствованных слов в разных языках, обусловленное действием какого-либо фонетического закона данного языка. Греческое слово кентавр в латинском получило огласовку центавр, киник – циник; французское слово menage, заимствованное в английский, получило совсем другое произношение.

Оглушение – интерференционная произносительная ошибка произнесения глухого согласного звука вместо парного звонкого в речи на неродном языке. Наблюдается в произнесении русскими таких англ.

слов, как God [гот], big [бик] и т. п., в аналогичном произнесении французских слов и др.

Однородный билингвизм – владение субъектом близкородственными языками (русско-белорусский, узбекско-казахский, марийско– удмуртский).

Одностороннее двуязычие – ситуация, когда люди одной нации (народности, этнической группы) говорят, общаются на родном языке и языке соседей, а соседи – люди другой нации, живущие рядом, – только на своем родном. Ср. двуязычие малочисленных (малых) народов, монолингвизм великих наций.

Озвончение – вид фонетической интерференции, когда согласные звуки в словах неродного языка произносятся как звонкие согласные, хотя в этом языке они в данных словах произносятся как глухие. Ср. в речи китайцев на русск. языке дочка вместо точка, Избания вместо Испания. Под влиянием акцентологических норм мордовского языка в словах русск. языка, если они оканчиваются на звонкий согласный звук, он произносится звонко, без необходимого оглушения.

Оксиденталь (окциденталь) – искусственный международный язык, предложенный в 1922 г. Его словарь построен на интернациональной лексике, общей для основных западноевропейских языков.

Онимический субстрат – иноязычные собственные имена (в частности топонимы), вошедшие в онимическую систему данного этноса на данной территории из онимии предшествующего по времени этноса. Ср. угро-финские названия ряда рек в Центральной России: Клязьма, Ока и др.

Поделиться:
Популярные книги

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке