Чтение онлайн

на главную

Жанры

Языковые контакты: краткий словарь
Шрифт:

Этнографизмы – названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства какой-то национальной культуры, не адекватных каким-либо предметам или понятиям другой национальной культуры: гетера, коррида, самум. Для зарубежных лиц этнографизмами являются русские слова опричник, боярин, квас, Этнографизмы обычно вводятся в речь на другом языке без попыток заменить их приближающимися по смыслу словами-понятиями этого языка, но, как правило, поясняются. Разновидность экзотизмов. Ср. безэквивалентная лексика. Экзотизмы. Загляните-ка в этот бамбуковый домик. Сколько там скопилось народу! Хозяин здесь-Каридин, он угоищет собравшихся

кетупатом. Есть тут и маниссан, и тебу, и айер-дьяхе, и куэ-куэ, и много других вкусных вешей… (Мультатули, Банджир).

Ср. случай, когда при переводе избежали употребления этнографизма: Old Wardle and Benjamin Allen… performed some mystic evolutions which they called a reel (Ч. Диккенс, Записки Пиквикского клуба) и перевод: Старый Уордль и Бенджамин Эллен… стали совершать какие-то таинственные эволюции, названные ими шотландским танцем,

Ю

Юридический аспект языковых контактов регулирование через законодательство вопросов отношений разноязычных лиц в государстве. Ср. законы о судопроизводстве при рассмотрении дела иноязычного лица, о статусе языков в государстве и др. Ср. языковая политика.

Я

Явная интерференция – интерференция в обычном смысле, т. е. бессознательная замена в речи на неродном языке «чужой» конструкции, модели, единицы на «свою», не совпадающую и неправильную в другом языке. Ср. англ. фразу в речи русского: What has happened with him? (вместо… to him, потому что в русск. языке глагол-эквивалент случиться управляет творит, падежом с предлогом с, который более ассоциируется с англ. with, а не с to). Ср. скрытая интерференция.

Язык-адстрат – язык, усваиваемый другим народом как второй при условии территориального соседства населения. Ср. белорусско– литовские, польско-литовские языковые отношения в период Средневековья.

Язык алеутов острова Медный – контактный смешанный язык части алеутов и креолов на островах Дальнего Востока. Небольшое число носителей языка. Как пишут исследователи этого языка Е. В. Головко и Б. Бахтин, основная масса лексики почерпнута из алеутского языка, а значительная доля грамматических показателей и синтаксических правил – из русского языка. Из русского языка заимствованы средства выражения грамматических значений лица, числа, времени глагола: ка «есть», каа-йу «я ем», каа-ишь «ты ешь», каа-йут «они едят»; формы прошедшего времени образуются при помощи русского суффикса – л- и русских личных местоимений: каа-л-йа или йа каа-л «я ел», каа-л-ты или ты каа-л «ты ел» и т. д.

Язык «базара» — локальное средство межгруппового общения в разноплеменных сельских сообществах Азии и Африки.

Язык для иностранцев – язык, родной для индивида, на котором он разговаривает с представителем другой нации, плохо знающим этот язык. При таком общении наблюдаются употребление заниженного объема словаря (по сравнению с обычной речью со своим соотечественником), устранение грамматических и стилистических сложностей, пояснения мысли, повторы, замедленный темп. Ср.: «Торговля? Ты торговать? – спросила миссис Ван-Уик, переходя на тот ломаный язык, которым в таких случаях пользуются люди, принадлежащие к цивилизованным нациям… – Золото, – внушала она незнакомке. – Хорошее золото! Ты торговать?

Ты менять то на это?» (Дж. Лондон, Светлокожая Ли Ван). Ср. ломаный язык.

Язык-источник 1 – европейский язык, послуживший языковой базой (лексической, в частности) для пиджина. См. пиджины.

Язык-источник 2 – язык, с которого переводят, язык оригинала.

Язык-источник 3 – источник заимствования, язык-донор.

Язык контактный – смешанный язык, самопроизвольно возникающий в результате необходимости межнационального (межэтнического) общения на разноязычной территории как следствие языковых контактов этносов, родные языки которых не являются взаимопонятными. Ср. креольский язык, пиджин, язык-адстрат.

Язык межнационального общения язык, на котором общаются люди разных наций за пределами своей национальной территории или на территории проживания нескольких наций. Сюда подводятся как мировые языки (англ., франц. и др.), так и региональные, зональные (ср. национально-аварское, национально-якутское двуязычие).

Язык науки – система языковых средств для предоставления и получения профессиональной научной информации и общения на научные темы. Язык науки как стиль европейских языков (большинства из них) во многом представляет собой конгломерат лексики нескольких языков (лат., греч., англ., франц. и др.). В различных научных отраслях может быть большее или меньшее количество слов из других языков, помимо лексики данного национального языка. Поэтому такой научный стиль каждого языка – по существу пиджин, только образовавшийся не из нужд коммерческо-делового общения, а на почве научного межнационального (в основном письменного) общения. В Средние века в Европе языком науки служил латинский язык, а на Востоке – арабский.

Язык периферийный – язык, имеющий черты сходства с языками другой группы (семьи, ветви) вследствие отделения от своей языковой группы и контакта с другой. Ср. идиш.

Язык-победитель – язык, ассимилировавший другой язык в процессе их скрещивания и взаимодействия. Ср. субстрат, суперстрат.

Язык-посредник 1 – посредствующий язык. Многие языки являются посредниками в передаче слов. Ср. слово Musik пришло в нем. язык из греч. через посредство лат. и франц.; слова Agent, September пришли в нем. из лат. через посредство франц.

Язык-посредник 2неродной язык для двух или более собеседников, который они знают в большей или меньшей степени и на котором общаются, не зная родного языка друг друга. Так, язык-посредник успешно применяется в обучении неродному языку (в настоящее время это обычно англ. или франц.). Ср.: «Мне нужно с вами поговорить, – сказал Артур (матросу) по-итальянски, – Вы понимаете меня?» Тот покачал головой: «Ни слова не понимаю из вашей тарабарщины» – и затем, перейдя вдруг на ломаный французский, сердито спросил: «Что вам от меня нужно?» «… Мне нужно с вами поговорить» (Э. Войнич, Овод).

Язык-субстрат – составная часть пиджина, образующаяся из элементов местного языка – в тех случаях, когда пиджин развивается на базе какого-л. европейского языка (языка-источника) и местного (азиатского, африканского и др.) языка. Язык-субстрат – это обычно некоторое количество лексики местного языка и упрощенные, под воздействием местного языка, грамматика и фонетика языка-источника.

Язык эмигрантов – средство общения лиц, выехавших для проживания в другую страну. Сохраняя свой родной язык, такие лица осваивают местный язык, становясь таким образом билингвами. При определенных условиях их родной язык может частично деградировать в их употреблении (см. аттриция); в речи на новом, втором языке будет допускаться существенная интерференция. См. аттриция и др.

Поделиться:
Популярные книги

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Проклятый Лекарь V

Скабер Артемий
5. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь V

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Мастер темных Арканов

Карелин Сергей Витальевич
1. Мастер темных арканов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Начальник милиции

Дамиров Рафаэль
1. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2