За час до полуночи (пер. Максима Дронова)
Шрифт:
Деревушка оставалась такой же безжизненной, когда мы выехали из нее на шедшую вдоль берега дорогу, мимо колонны заключенных, которые маршировали от пирса после трудов праведных.
– Быстро же вы сработали, ребята, – прошептал я.
Берк кивнул.
– Времени у нас в обрез. Но не волнуйся.
Проехав с милю, Джагер свернул с дороги и повез нас по песчаным дюнам к широкому, плоскому пляжу. Когда он выключил мотор, в воздухе обозначился другой звук, и над морем, на высоте не более двух-трех сотен футов, показался самолет. Легран вынул ракетницу и выстрелил;
Это была «сессна» – мне удалось разглядеть самолет, пока он прыгал по пляжу по направлению к нам. Зевать, однако, было некогда. Меня дотащили до кабины и втолкнули внутрь. Остальные сразу же присоединились ко мне, и, когда Легран запирал дверцу на задвижку, «сессна» уже разворачивалась по ветру, а рев двигателя резко усилился.
Берк поднес флягу к моим губам, и я закашлялся с непривычки, пока бренди прожигало себе дорогу в мой исстрадавшийся желудок. Я вяло улыбнулся.
– Куда теперь, полковник?
– Сначала – на Крит, – ответил Берк. – Через час будем там. Сможешь принять ванну.
Я отобрал у него флягу, сделал еще глоток и откинулся на спинку сиденья, давая возможность божественному теплу распространиться по телу. Жизнь начиналась снова – только об этом я был способен думать в данную минуту. Когда «сессна» набрала высоту и повернула в сторону моря, солнце уже зашло за горизонт и наступила ночь.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Впервые я встретил Шона Берка в португальском Мозамбике, в городке Лоренцо Маркес в начале 1962 года, в прибрежном кафе под названием «Огни Лиссабона». Там я подрабатывал игрой на пианино, эксплуатируя этот попутно усвоенный мною предмет из дорогостоящего курса Гарварда.
По причинам, которые не заслуживают объяснения в данный момент, я в ту пору бесцельно кочевал по Африке, находясь в прекрасном возрасте перехода к старости – мне было уже девятнадцать. Я перемещался с остановками от Каира до мыса Доброй Надежды. В Лоренцо Маркес меня занесло потому, что денег у меня хватило ровно настолько, чтобы добраться сюда пароходом из Момбасы, что меня не особенно беспокоило – я пребывал в состоянии беспечности, стараясь убежать подальше из собственного прошлого, и поэтому не заглядывал вперед дальше одного дня.
Во всяком случае, городишко мне нравился. В те времена там еще сохранился старинный дух благообразности и полностью отсутствовала расовая напряженность, с которой сталкиваешься повсюду в Африке.
Человека, который содержал кафе «Огни Лиссабона», звали Куамбра. Это был тощий, бледный, как смерть, португалец с единственным интересом в жизни – к деньгам. Крайне неразборчивый в средствах для достижения этой цели, он, насколько я мог судить, повсюду имел «мохнатую лапу». Что бы вы ни пожелали, Куамбра мог достать для вас за определенную цену. В кафе был самый лучший выбор девочек на всем побережье.
Берка я заметил сразу, как только тот вошел в зал, – высокий рост и широкие плечи выделяли его среди массы посетителей. И, как мне казалось тогда, наиболее поражали в нем чувство собственного достоинства и скрытой силы, этакая могучая неторопливость,
Рядом с ним сразу же возникла одна из девиц, стройная квартеронка с нежной золотистой кожей и таким гибким и податливым телом, что без труда заставила бы валяться у себя в ногах даже епископа. Берк посмотрел сквозь нее – не поверх нее, а так, будто бы девушки не существовало вовсе, и заказал себе пива.
Девушку звали Лола – мы были более чем хорошими приятелями, – и мне захотелось сказать незнакомцу, что тот упускает чертовски хороший вариант, но, возможно, меня успокоило виски. В то время я не очень-то привык пить, хотя алкоголь был ужасно дешев. Когда я поднял глаза, Берк стоял надо мной с кружкой пива в руке.
– Не стоит так накачиваться, приятель, – проговорил он, пока я наливал себе второй стакан. – Спиртное не доведет вас до добра, особенно в этом климате.
– За свои будущие поминки выпить просто необходимо.
Я полагал, что таков должен быть соответствующий ответ для крутого искателя приключений, которым я себя в то время считал. Я поднял стакан. Берк отсалютовал кружкой с пивом, хотя лицо его при этом оставалось бесстрастным. Первый глоток дался мне с трудом – я закашлялся и быстро поставил стакан на место, прикрыв рот рукой.
Лицо Берка не переменилось.
– Бармен сказал мне, что вы англичанин, – произнес он.
– Американец.
– По вашему произношению этого не скажешь.
– Свои лучшие годы я провел в Европе.
Берк отхлебнул пива.
– Тогда вы наверняка сможете сыграть «Жаворонка в чистом небе»?
– Как прикажете, сэр, – отозвался я и погрузился в чудесный мотив старинной ирландской песни.
Конечно, я был отнюдь не Джон Мак-Кормик, однако играл не так уж плохо. Во всяком случае, Берк серьезно кивнул, забыв на минуту о пиве.
– Неплохо, весьма неплохо для такого инструмента.
– Благодарю вас, – ответил я и стал разминать сигарету в пальцах.
– Пойду попрошу бармена, чтобы принес вам пива, – проговорил Берк. Он подошел к стойке, но через мгновение один из парней Куамбры положил руку ему на плечо. Перебросившись парой фраз, оба поднялись наверх.
Мимо прошла Лола, широко зевая.
– Теряешь такого клиента, – подмигнул я ей.
– Англичанина? – Лола сонно пожала плечами. – Мне иногда попадаются и такие. Это не мужчина. Серьезный во всем, кроме главного.
Она продефилировала дальше, а я сидел, наигрывая блюз, и размышлял над ее словами. Я был склонен считать, что в ней говорила уязвленная профессиональная гордость. Нельзя принимать мужчину чуть ли не за гомосексуалиста просто потому, что он не кидается на первую попавшуюся женщину – хотя я, честно говоря, не понимал, как можно пропускать любую такую возможность, сулящую одно из величайших удовольствий в жизни. Я рано познал женщин – вероятно, здесь сыграла роль моя сицилийская половина.