За что тебя люблю
Шрифт:
Натали перевела взгляд с одного на другого. Казалось, ее мозг отключился и отказывается переваривать то, что было перед глазами.
– Что?
Это была единственная мысль, проскользнувшая через ментальный блок и озвученная вслух. В ушах зазвенело, Натали сморгнула внезапную пелену с глаз. Головокружительная волна защекотала ей шею и грудь, и бутылка выпала из рук. Разлетелась вдребезги у ее ног, и оба одинаковых Блейка рванули вперед.
– Натали!
– Блейк перекинул ее безжизненное
Не самый романтичный способ нести женщину, но зато самый быстрый и эффективный. Придерживая Натали одной рукой длинные ноги, положив вторую на попку, Блейк прошел по дому.
– Она ударилась головой? – спросил Бью, его брат, сбрасывая подушки с нового дивана.
– Я успел ее поймать. – Блейк присел и аккуратно положил Натали на темно-коричневую кожу дивана. Светлые волосы скрыли ей лицо, и он отвел пряди со щеки. – Натали. Ты слышишь меня? – Она не отвечала, и он легонько потряс ее за плечо. Натали, стоя на крыльце, выглядела такой бледной. Блейк увидел, как кровь отливает от ее лица, и бросился вперед, когда у нее закатились глаза. – Натали. – Он снова легонько потряс ее. – Очнись. – На ней вроде бы не было никакой узкой одежды, но Блейк все равно провел руками по ее телу и платью, прежде чем прижал два пальца к сонной артерии. – Ты слышишь меня?
– У нее в туфлях стекло, - сказал Бью, подсовывая подушку ей под ноги.
Блейк посмотрел на ноги и ступни Натали. Платье на ней выглядело как длинный свитер телесного цвета. Оно облегало тело и приподнялось до середины бедра. Красное вино забрызгало лодыжки и просочилось сквозь тонкие колготки.
– Надо снять эти туфли, и в колготках тоже, наверное, стекло.
Бью приподнял бровь, взял пульт и выключил игру, которую они смотрели.
– Ты хочешь, чтобы я снял с нее колготки?
– Нет. – Блейк сотни раз видел, как парни падают в обморок, но наблюдать, как это происходит с Натали, оказалось чертовски страшно.
– Я так не думаю. – Стелла, невеста Бью, стояла чуть позади него. С обеспокоенным и расстроенным лицом.
Блейк все еще не мог поверить, что его близнец женится.
– Ты могла бы принести мне влажное полотенце? – попросил он Стеллу, скорее чтобы занять ее, чем с какой-то другой целью. – Натали, очнись.
– С ней такое раньше случалось? – Бью снял с Натали туфли и поставил их на пол.
– При мне нет. – Она выглядела великолепно, как потерявшая сознание Золушка. Или это была Спящая красавица? Блейк не был уверен. Ребенком он не особо любил девчачьи диснеевские мультики. – Очнись, Натали.
– Она вот-вот придет в себя.
– Уже почти минута прошла? – Блейк потряс ее снова и посмотрел в лицо.
Пока она не так долго без сознания, чтобы беспокоиться. Тогда почему его сердце стучит быстрее обычного?
– Минута и три секунды.
– Натали! – Казалось, прошло больше времени. Он потряс ее сильнее и повысил голос. Следующим шагом оживления человека без сознания была боль. Блейк не хотел делать Натали больно и смотрел ей в лицо, ожидая, пока она откроет глаза. – Очнись.
– Перестань, - прошептала Натали.
– Ты меня слышишь?
Ее глаза распахнулись.
– Вот и ты. – Блейк выдохнул. С б`oльшим облегчением, чем следовало бы. – Рад видеть тебя.
Она озадаченно нахмурилась:
– Где я?
– У меня дома, - сказал Блейк, когда Стелла вручила ему полотенце.
Но прежде чем он смог положить его Натали на лоб, раздался лай Спарки. Щенок протиснулся между ними, облизал ей лицо и боднул головой. Блейк знал, что чувствует собака. Он ощущал такое облегчение, что тоже был готов тыкаться в Натали носом.
– Спарки? – Она подняла руку и слабо отпихнула собаку.
– Как ты себя чувствуешь? – Блейк отодвинул собаку и прижал полотенце ко лбу Натали.
– Не знаю. Что случилось?
– Ты потеряла сознание. – Он посмотрел ей в глаза, немного остекленевшие, но ясные, и спросил: – Шарлотта дома?
Он не думал, что Натали из тех мамаш, которые оставят ребенка дома, чтобы выпить вина с соседом, но ему нужно было знать, что девочка не сидит там в ожидании своей матери со Спарки.
– Она у Куперов. – Натали положила руку на полотенце. – Я потеряла сознание?
– Ага. Ты прежде падала в обморок?
– Нет. Подожди. Один раз, беременной. – Она нахмурилась. – Как я здесь оказалась?
– Я принес тебя. – Из-за бледности щек ее голубые глаза казались еще более голубыми, а розовые губы – еще более розовыми. – Нужно снять твои колготки.
Она переложила полотенце чуть выше.
– Мы можем подождать еще несколько минут, прежде чем раздеваться?
Позади Блейка брат разразился хохотом.
– Прекрати, Бью, - шикнула на него Стелла.
Натали повернула голову и посмотрела туда, откуда доносились голоса брата Блейка и его невесты. Глаза Натали расширились, и она попыталась сесть.
– Пока рано. – Блейк положил руку ей на плечо, чтобы помешать встать. – Полежи еще чуть-чуть.
Полотенце соскользнуло со лба Натали и упало на диван.
– Вас двое?
– Я же говорил тебе, что у меня есть брат-близнец. – Блейк взял влажную тряпку и бросил на стол.
Натали покачала головой и посмотрела на него.
– Ты говорил мне, что у тебя есть брат. Я бы запомнила, если бы ты упомянул про близнеца. Особенно про близнеца, который выглядит в точности как ты. – Ее лицо порозовело, кожа на щеках и шее из белой стала красной. – Мне надо идти. – Она оттолкнула его руку и попыталась сесть. – Я хочу домой.
Блейк помог ей сесть, но встать не позволил: ему вовсе не хотелось, чтобы Натали снова упала.
– Через несколько минут я провожу тебя домой. – Он оглянулся на брата. – Что ты сделал?