Зачарованный остров
Шрифт:
Джейсон подошел к машине, открыл бардачок и извлек оттуда термос.
— Кофе?
— О! Как здорово! — воскликнула она, предвкушая удовольствие. — Я бы с радостью!
— Отлично. — Джейсон протянул ей термос. — Угощайся, а я пока оденусь.
Всей кожей ощущая его присутствие, Сара отвернула с крышки два стаканчика и разлила дымящийся напиток. Джейсон надел рубашку, но заправлять ее не стал и принял из ее рук стаканчик:
Он прикурил сигарету и, привалившись к капоту, отхлебывал ароматный кофе.
— Тебе понравилось? —
— Вы же сами знаете, что да, — ответила она, не поднимая глаз. — Было просто чудесно.
— Отлично. Тогда вскоре начнем уроки, а? К аппарату дыхания надо привыкнуть.
Сара широко распахнула глаза. Она на время и думать забыла о своем интересе к подводному плаванию, и даже мысль о том, что она будет часто приезжать сюда с Джейсоном, вдвоем, чтобы брать уроки дайвинга, привела ее в несказанный ужас. — Я… я не знаю, найдется ли у меня время, — еле ворочала она языком. — Дети сильно отстали, и придется уделять им много внимания, а еще надо к занятиям готовиться, и…
— Передумала, — прищурился Джейсон. — Почему?
— Не совсем так, сеньор, — неловко пожала она плечами. — Я…
— Да ты боишься меня! Я ведь прав? — В глазах его полыхала еле сдерживаемая ярость.
— Отнюдь!
— Неужели? Думаешь, мне нельзя доверять. Может, боишься, что я начну приставать к тебе, так ведь? Неужели считаешь, что, раз моя жена обращается со мной как с идиотом, я только и делаю, что ищу, в чью бы постель прыгнуть? Неужто не понимаешь, маленькая ты дурочка: если бы мне понадобилось утолить свои плотские страсти, в городе полно женщин?!
Сара скрестила руки на груди.
— Сеньор, прошу вас!
— Ты вывела меня из себя! — пробормотал он. — Я просто думал, что ты хочешь поучиться плавать под водой. Это чудесный мир, и он ждет тебя. Если ты хоть на минуту вообразила себе, что я просто ищу способа провести с тобой время наедине, то ты просто тупица!
— Сеньор, вы мне грубите! — Сард дышала судорожно, и ее грудь бурно вздымалась под тоненькой тканью безрукавки.
— Да что ты? Ну, извини, — холодно бросил он, и девушка поняла, что извиняется он только из вежливости.
— Мне и вправду хотелось поучиться подводному плаванию, — пискнула она.
— Ну? — припечатал он ее взглядом. — Как это понимать? Ты все же хочешь, чтобы я учил тебя?
Сара передернула худенькими, плечиками:
— Мне не хочется, чтобы вы подумали, будто я притворялась.
— О господи! — выдохнул он, открыв дверцу машины. — Дети возвращаются. Придется продолжить нашу дискуссию в другой раз.
— Да, сеньор.
Глава 11
Чуть позже в тот же день пошел дождик, который явно собирался превратиться в затяжной. Сара оставила детей на попечение Макса и попила чаю в своей комнате. Констанция передала ей слова сеньора о том, что из-за плохой погоды вечеринка переносится на другой
Девушка уныло сидела у распахнутого окна и с тоской смотрела на дождик. Она с необъяснимой радостной дрожью ждала этого события, и вот пожалуйста — ничего не будет.
Констанция предложила Саре поужинать в комнате, и девушка согласилась. Она была не в настроении вести светскую беседу с Сереной, которая к тому же вчера вечером дулась и неохотно выдавливала из себя слова.
Сара легла пораньше, но сон бежал от нее, и заснуть удалось только на рассвете.
Утро выдалось прохладное, бодрящее, к полудню снова стало жарко. Она покаталась с детьми на пони, а после разрешила им поплавать в бассейне, но сама участия не принимала.
К вящей радости Сары, Ирена не появлялась. Их встреча могла бы стать последней каплей, особенно теперь, когда Сара пребывала в столь убитом настроении. Неужели она пробыла здесь всего неделю? Она чувствовала себя так, словно прожила тут всю свою жизнь, и после здешнего многоцветия Англия казалась серой, унылой, далекой и какой-то даже нереальной.
Уроки уже начали приносить свои плоды, и недавно Элоиза сумела без запинки прочитать первое в жизни предложение. Дети словно почувствовали ее настроение и изо всех сил старались избавить ее от депрессии.
В тот день к ним на обед пожаловала Долорес. В маленьком зеленом платьице, словно вторая кожа облегающем ее безупречную фигурку, девушка выглядела просто шикарно. С Сарой она вела себя по-дружески, что очень удивило юную гувернантку. Сегодняшнее обращение гостьи как небо и земля отличалось от их первой встречи, когда Долорес пыталась уязвить Сару. Ей пришлось признать, что дети очень изменились, на что Серена только пожала худенькими плечиками.
— Шантаж и подкуп чистой воды, — лениво протянула она за десертом из фруктового салата со сливками. — Мисс Винтер завоевала детские сердца прогулками на пони и купанием в бассейне.
Сара почувствовала себя неуютно. Хотя в этом и была доля правды, она действительно воспользовалась пони и бассейном в качестве пряника, но работа детей не заслуживала столь критического отношения.
— Детские сердца давно ждали, когда их кто-нибудь завоюет, — спокойно отреагировала она. — Они такие честные. С головой окунаются и в работу, и в игры, да так и должно быть. Детей нельзя бросать на произвол судьбы.
Серена злобно зыркнула в сторону гувернантки:
— В самом деле! И ты решила, что выиграла эту битву? Вот погодите, надоест им ваш бассейн, тогда и посмотрим, моя милая мисс Винтер!
Все это время Рикардо не сводил взгляда с матери, прислушиваясь к разговору взрослых, и теперь решил вмешаться.
— Мисс Винтер совсем не такая, как сеньора Ирена, мама, — заявил он. — Она обращается с нами как с людьми, а не как с тупыми недомерками. Ей интересно все, что мы делаем, и она не критикует нас без надобности.