Зачарованный остров
Шрифт:
— Вам придется придумать что-нибудь поинтереснее, — выпалила Элоиза.
— Не скажете почему? — выдохнула Сара. — Вы же меня совсем не знаете. Зачем вам все эти глупости?
Рикардо повернулся к ней спиной, направился к раковине и принялся стаскивать с себя одежду. На мгновение Саре показалось, что он хочет доказать, что отличается от девчонок, но не тут-то было. Мальчишка разделся догола и повернулся к ней лицом.
Девочки залились краской, захихикали и отвернулись.
— И что ты собираешься делать дальше? — покачала она головой.
— Nada! [5] —
— Погоди-ка! — остановила его Сара. — А ну, быстро оденься! Это совсем не смешно!
Рикардо пожал плечами и привалился спиной к двери.
Девочки застыли в ожидании.
— Значит, одеваться не собираешься? — спросила она еще раз, и Рикардо покачал головой. — Отлично. Как хочешь, я препятствовать не буду. Однако голые мужчины к столу не допускаются, и не важно, большие они или маленькие.
5
Ничего! ( исп.).
Она наполнила раковину водой, намочила полотенце, подошла к Рикардо и, развернув ребенка к себе спиной, начала вытирать его. Мальчишка сопротивлялся, но Сара была ловкой и сильной и легко справилась с ним.
Затем, взяв Рикардо за руку, девушка потащила через коридор в его спальню.
Сара уложила лягающегося ребенка в кровать и накрыла простыней.
— Если к ужину проголодаешься и наденешь на себя что-нибудь, уверена, что тебе дадут поесть.
— Ненавижу тебя! — У мальчика брызнули из глаз злые слезы.
— Да и ты мне тоже не слишком-то нравишься, — парировала Сара и вышла из комнаты, но потом открыла дверь и, просунув голову, добавила: — А если вдруг решишь встать и выйти из комнаты до ужина, знай — рука у меня тяжелая!
Сара захлопнула дверь и привалилась к стене. Ничего себе начало! Она и трех часов в доме не провела, а один из подопечных уже успел возненавидеть ее.
Ладно, примемся за оставшихся двоих.
Элоиза и Мария смотрели на гувернантку со смешанным чувством страха и злости. Не этого она добивалась, но другого выхода пока не было.
— Ну, — сказала девушка, — может, умоемся и спустимся вниз? Если вы не проголодались, то я — да, и даже очень!
Глава 4
Когда они снова появились в столовой, минус Рикардо, Серена удивленно приподняла брови:
— Но где же Рикардо? Разве он не хочет есть?
— Онаотправила его в постель. — Элоиза сверкнула глазами в сторону Сары. — И не разрешила обедать.
На хорошеньком личике Долорес Диас заплясала торжествующая улыбка:
— Господи, мисс Винтер, вы что, решили уморить детей голодом?
— В данном случае это было просто необходимо, — спокойно пояснила Сара. — Да и вряд
Мария пораженно вытаращилась на гувернантку:
— Вы не скажете им, что он натворил?
Сара отрицательно покачала головой:
— Кушай.
Но Долорес не могла оставить все как есть.
— И что же он натворил? — потребовала она отчета.
— Ничего особенного, — ответила Сара. — Этот салат — просто прелесть, сеньора.
Долорес вынуждена была смириться. Элоиза с Марией обменялись удивленными взглядами, и Саре оставалось только надеяться на то, что девчонки сочтут ее поступок проявлением дружелюбия, а не враждебности.
После обеда Серена сказала:
— Если хочешь осмотреться — милости прошу. Я имею в виду окрестности, — поспешила добавить она.
Молодая женщина пояснила, что они с Долорес придерживаются испанского обычая соблюдать послеобеденную сиесту, и до пяти часов, когда дети ужинают, Сара вольна делать то, что пожелает.
— Мы тоже ужинаем, но отдельно, — объяснила Серена, — с детьми мы только обедаем. К нашему ужину они уже в кровати, а завтракаю я у себя в комнате. Если хочешь делить утреннюю трапезу с этим отродьем — твое дело!
Они с Долорес звонко расхохотались, и Сара подумала, как же все это грустно. Хотя дети и были настроены против нее, к матери они относились с затаенным обожанием, и очень жаль, что она не проявляет к ним абсолютно никакого интереса.
Сара вышла на террасу и решила воспользоваться предложением Серены прогуляться по окрестностям. Она прошла мимо бассейна, отметив про себя, что вид у него такой, будто им никто не пользуется. За деревьями она обнаружила конюшню, а в ней трех пони, купленных для детей. Может, удастся наладить связь с детьми при помощи лошадей, пришло ей в голову.
Конюх Якоб показал Саре коней, и девушка сразу догадалась, что Джейсону принадлежит большой конь — темный, сильный и красивый. Безобразный шрам нисколько не умалял его привлекательности. Сара удивилась, поймав себя на этой мысли. По пути с бухты Сара решила, что он такой же служащий, как и она сама, и тот факт, что он и есть глава семейства, плюс к тому женатый мужчина, привел девушку в замешательство. В колледже она конечно же знакомилась с молодыми людьми, но никаких отношений с ними не имела и иметь не желала.
Однако Джейсон де Кордова с первого же взгляда занял в ее мыслях особое место. Стоило ей подумать о нем, как ее охватывало странное будоражащее чувство.
В общем и целом этот день принес ей много сюрпризов, и Джейсон де Кордова — один из них.
От конюшни тропинка вела к морскому пляжу. Искушение оказалось слишком велико, и Сара не стала сопротивляться ему, а сняла сандалии и побежала к кромке воды. Как же здорово здесь было: теплые волны ласкают ноги, дует легкий бриз. Ради этого опьяняющего чувства свободы можно вытерпеть все, что ждет ее впереди!