Загадка персидского кота
Шрифт:
— Что же, это была бы недурная идея, — заметил инспектор. — Кстати, она подала мне идею. Хаммонд отмечен убийцей: он получил письмо с черной каймой. Если его увидят в городе в пьяном виде, это может создать для него опасность.
— Но мы не можем дать ему полицейскую охрану, если он сам об этом не попросит.
— Этого я и не предлагаю. Мы его не предупредим. Мы не будем спугивать убийцу — это будет ловушка.
— Что?
— Да, ловушка, с Хаммондом в виде приманки.
Мисс Гильдегарда Уизерс сидела и писала письмо в
«Дорогая мисс Пендавид, — писала она. — Я много думала о событиях последней недели, и я все более и более убеждаюсь, что мы еще не достигли конца трагедии. Скотланд-Ярд в полном недоумении. Мой долг предупредить вас, чтобы вы принимали величайшие предосторожности. Помните, что вы и ваш племянник — единственные из сидевших за столом доктора, которые еще не получили угрозы. Предостерегите ваших слуг, и запирайте на ночь ваши двери и окна. Будьте подозрительной в отношении всех и всего, особенно того, что получается по почте. И напишите мне, а также уведомьте Скотланд-Ярд, если вы получите одно из этих ужасных писем».
Она подписалась: «Гильдегарда—Марта Уизерс» и положила послание в конверт с адресом: «Достопочтенной Эмилии Пендавид, замок Динсуль, Корнуэльс».
Следующие два дня она посвятила поискам таинственной миссис Чарльз. Эта таинственная молодая женщина, — если вообще это была женщина, — снимала комнаты в дешевых отелях около Черинг-Крос. Она носила беличье пальто с высоко-поднятым воротником. Одна горничная, получив хорошую мзду, рассказала, что «Миссис Чарльз» однажды курила сигару в своей комнате и что вообще она отличалась странными привычками, пропадала по ночам и возвращалась в середине дня.
Как-то раз мисс Уизерс телефонировала сержанту Секкеру, чтобы узнать, куда девались остатки дневника и другие вещи, принадлежавшие Розмери Фрезер.
— Все было отослано ее родным в Соединенные Штаты.
Однажды вечером, это был четвертый вечер с отъезда достопочтенной Эмилии в Корнуэльс, мисс Уизерс без цели бродила по улицам Сохо, как вдруг она на противоположном тротуаре увидела Тома Хаммонда, быстро шагавшего в северном направлении. «Интересно, куда он идет», — подумала она. Любопытство у нее оказалось достаточно сильным, чтобы на некотором расстоянии последовать за молодым человеком.
Он свернул на Оксфорд стрит и зашел там в ресторан. Мисс Уизерс заняла наблюдательный пост у выставки ювелира. Ждать ей пришлось недолго. Через несколько минут Том Хаммонд вышел из бара нетвердыми шагами и направился дальше на север. Мисс Уизерс знала, что этот квартал не принадлежал к числу самых безопасных. Попадавшиеся ей навстречу молодые люди с грязными белыми шарфами на шее не внушали ей доверия. Тем не менее, она храбро следовала за Хаммондом.
Еще раз Том Хаммонд зашел в какой-то подозрительный маленький бар, походка его стала еще более шаткой, и он снова направился к северу. Он остановился в узком проходе около Мидльсекского госпиталя и стал разглядывать какой-то кусок бумаги.
В эту самую минуту мисс Уизерс заметила, что не она одна следует за Томом Хаммондом. Какой-то неряшливо одетый человек с грязным
Том нашел то, что искал на бумажке, и позвонил. Отворилась дверь и закрылась за ним. Мисс Уизерс не могла разглядеть другого наблюдателя, но знала, что и он поджидает тут же, в темноте. Не зная, что делать, она решилась на рискованный шаг; можно было предположить, что Том и дальше будет идти к северу, она отошла от двери, сделала круг по соседним уличкам, и подошла к той же двери с другой стороны. Там она остановилась под аркой ворот и стала ждать. Создавшееся положение совершенно не подходило к той теории, которую она себе создала. «Однако, думала она, если мужчина может сойти за женщину в меховом манто, женщина может сойти за мужчину в грязном шарфе и кепке».
Наконец, снова открылась дверь, и Том Хаммонд появился на улице. Он шел, выписывая выкрутасы, но двигался в ее направлении. Мисс Уизерс наблюдала за его продвижением. Когда он проходил мимо нее, она вышла и остановилась. Крадущиеся шаги приближались к ней. Она увидала юношескую фигуру, низко надвинутую на лоб кепку, — и решила действовать.
Схватив зонтик за кончик, она изо всей силы ударила им по голове незнакомца, появившегося из прохода, и во весь голос начала кричать:
— На помощь! Полиция! На помощь!
Кепка, очевидно, смягчила силу удара, потому что незнакомец не упал. Он повернул к ней удивленное лицо, а она продолжала кричать:
— На помощь! Убивают!
Раздался утешительный гул бегущих ног, и она перестала размахивать зонтиком, а вместо этого вцепилась в свою жертву, крепко держа ее обеими руками.
— Не пробуйте уйти, — предупреждала она.
Но незнакомец и не пробовал...
К удивлению и радости мисс Уизерс, к ним подбежал не кто иной, как главный инспектор Каннон, а из подъехавшего такси выскочило три полицейских в форме.
— Я поймала его, — объявила она Каннону.
Том Хаммонд также повернул обратно и, мигая, смотрел на развертывающуюся перед ним сцену.
Жертве мисс Уизерс сделалось дурно, и учительница, не сдержав тяжести тела, дала ему опуститься на землю.
— Поймали? Вот как, — странным голосом сказал инспектор Каннон, наклоняясь над оглушенным.
— Я видела, как он крадется за Томом Хаммондом, и сообразила, что пьяный станет легкой добычей убийцы.
— Благородный поступок, — сказал инспектор. — У нас была та же мысль, и мы тоже ждали, чтобы появился убийца. Тем не менее, я сильно опасаюсь, что и мы, и вы ошиблись.
— Как — ошиблись? Он крался за Хаммондом.
— Я это знаю, — сказал Каннон. Он брызнул в лицо лежащего на земле водой из стакана, который ему поднес полицейский, сорвал грязный белый шарф и кепку, и мисс Уизерс увидала спокойное бледное лицо сержанта Секкера, на лбу которого возвышалась шишка величиной с яйцо. Секкер приоткрыл глаза.
— Хороший удар, — сказал он. — Я заметил вас час тому назад, но надеялся, что вы отстанете.
— Ради Бога, простите, — сказала мисс Уизерс.