Загадка старинного сундука
Шрифт:
— Все готово, — сказала Вера спустя два часа, когда она и миссис Норрис сели рядом с девушками в конце большого старомодного зала для танцев отеля «Уайт-Фолз». — Через несколько минут будут продаваться стихи Эстер Грей. Перед этим я хочу рассказать всем присутствующим про сундучок с деньгами и про давнишнее убийство.
Аукцион к тому времени был в полном разгаре. Ряды, составленные из складных стульев, уже виденных Нэнси раньше, теперь были заполнены публикой. Люди пришли сюда с намерением купить необычные товары, выставленные для продажи Верой и ее единомышленниками.
Миссис Норрис сокрушенно опустила голову:
— Ни за что в жизни не поверила бы, что Эстер способна убить человека…
Когда Вера и девочки после всех злоключений приехали в конце концов на аукцион, Вера отвела миссис Норрис в сторонку и все честно ей объяснила. Теперь она добавила только две фразы:
— Но ведь вы понимаете, что письмо, найденное вместе с деньгами, — это неоспоримое доказательство… Жители Уайт-Фолза, я полагаю, имеют право знать, что на самом деле стряслось в их родном городе полвека назад.
После того как полиция увезла Джулию, остальные вернулись в комнатушку Чарли Шейни. Тогда-то Нэнси и подняла с полу пожелтевший листок бумаги, выброшенный Джулией из потайного отделения сундучка Колдера. То, что было написано на этом листке, потрясло всех до глубины души.
В последнем ряду зала сидели Майк и Грейс Шейни. Нэнси дружески кивнула им.
— Семейство Шейни здесь. Как я рада! Сегодня они собственными ушами услышат, что Чарли полностью реабилитирован.
— Конечно, — горячо откликнулась Вера. — Я им тоже все рассказала. В общих чертах. У Грейс просто камень с души свалился, когда она поняла, что ее свекр — не убийца, не беглый преступник. Она даже улыбнулась, представляете?
— Пари держу, они с Майком будут счастливы, узнав, что вы намерены взять Чарли сторожем при музее, когда он откроется, — промолвила Джорджи.
— Ничтожная благодарность за то, что сделал для нас этот человек, — отмахнулась Вера. — Абсолютно ничтожная. Ведь он, можно сказать, спас Нэнси жизнь.
Бесс кого-то с интересом рассматривала впереди: там восседала Роз Чаплин. Рьяная сторонница модернизации города с полным равнодушием взирала на старинное, бесценное лоскутное одеяло, вокруг которого шел оживленный торг.
— Роз едва ли с восторгом встретила известие о том, что ее знаменитая родственница оказалась убийцей мистера Колдера.
Вера тихонько присвистнула:
— Уж это точно! Да и мне было очень не по себе, что пришлось сообщить ей такую ужасную новость. Особенно после того, как она меня здорово выручила.
Нэнси вопросительно взглянула на Веру. Вместо Веры ей ответила Бесс:
— Роз помогла привезти сюда вещи из белого фургона, который был выведен из строя. Вера просто не знала, кому еще позвонить. Но как только Роз услышала, в чем дело, она сразу послала на помощь большой грузовик и с ним двух парней. Роз заявила, что у нее есть одно горячее желание. Она хочет, чтобы отныне и вовеки веков все знали: Розалинд Чаплин
Нэнси с улыбкой повернулась к своей бывшей соседке:
— Быть может, после всего этого вы с Роз станете друзьями?
— Что станем друзьями, не ручаюсь, — рассмеялась Вера. — Но врагами, во всяком случае, больше не будем. Ой! Мне пора! — добавила она, вставая.
Снова поглядев на возвышение, где стоял аукционист, Нэнси догадалась, что лоскутное одеяло продано. Теперь на специальной подставке высился резной ящик Зака Колдера. Крышку его подняли, и в глубине были видны рукописи Эстер Грей. Секретное отделение, напротив, оставили закрытым.
Вера решительным шагом взошла на помост и взяла из рук аукциониста микрофон.
— Всем известно, что сейчас с торгов будет продаваться рукописное собрание любовных стихотворений нашей землячки поэтессы Эстер Грей, — начала она торжественно. — Поначалу мы собирались продавать стихи вместе с ящиком, в котором мисс Грей их обыкновенно хранила. Но поразительное открытие, совершенное совсем недавно, заставило нас изменить планы. В продажу пойдут одни рукописи.
Публика разочарованно зашумела.
— А в чем, собственно, дело? — пожелал узнать некий джентльмен, занимавший место в середине третьего ряда.
— Два часа назад, — снова заговорила Вера, — в этом ящике было обнаружено свидетельство, проливающее новый свет на знаменитое убийство пятидесятилетней давности.
Она объявила, что Зак Колдер был тем таинственным мужчиной, которого любила Эстер Грей, и что он спрятал все свое немалое состояние в резной деревянный ящик. Вслед за этим собравшиеся услышали еще одну новость.
— Документ, найденный в резном ящике, — сказала Вера, — непреложно доказывает: убийцей Зака Колдера была сама прославленная поэтесса.
Зал загудел в изумлении. Вера подняла руку, призывая к молчанию.
— Деньги мы вам предъявить не можем, — промолвила она, когда все стихло. — Сейчас они под охраной полиции.
Наклонившись к подругам, Нэнси прошептала:
— Вера подаст петицию властям. Она будет просить разрешения использовать деньги Зака для реконструкции фабрики и создания исторического музея.
— Разумно, — прошептала в ответ Бесс. — Ой, смотрите! Вера открывает потайное отделение…
Темные глаза молодой женщины сверкали, когда, опустив руку в тайник, она достала оттуда пожелтевший листок бумаги.
— Но зато я могу познакомить вас с письмом, лежавшим в ящике вместе с деньгами. — Голос ее звенел от волнения. — Оно написано ровно через две недели после смерти Зака Колдера.
«Тому, Кто Найдет Эти Строки, — читала Вера. — Я должна облегчить душу, избавиться от невыносимого ночного кошмара. Каждую ночь во сне я снова переживаю этот ужас: моя рука занесена для удара, я вижу зловещий блеск ножа, страх в глазах Закари… А потом сатанинское дело совершается опять и опять… Я загасила светильник жизни Закари навеки. Всякий раз я надеюсь, что видение — всего только сон. Но мне все равно не скрыть от себя, что моя единственная любовь — в могиле».