Загадка ярмарки чудес
Шрифт:
Он вышел, хлопнув дверью, а дедушка расстроился и разволновался. Он также был совершенно сбит с толку. Ну что за ребенок этот Снабби! Совершенно непредсказуемый и крайне ненадежный!
Глава XXIV
В ДЕЛО ВСТУПАЕТ ПОЛИЦИЯ
Дальше события начали развиваться с ошеломляющей быстротой. Во-первых, прибыли
— Слушайте, там инспектор Вильямс — идет по дорожке к парадной двери. А с ним еще кто-то в штатском, наверное, детектив! — взволнованно воскликнул Роджер.
— Зачем они сюда приехали? — удивилась Диана.
У Снабби затряслись коленки. Неужели дедушка уже что-то сообщил полиции о банде «зеленоруких»? Нет, только не это!
Бедняга Снабби прокрался в чулан и захлопнул за собой дверь. Он уже не сомневался, что полицейские приехали, чтобы допросить его по поводу этой идиотской выдумки о банде «зеленоруких»,
«Никогда больше не буду ничего выдумывать, — поклялся он сам себе. — От этого одни неприятности. И теперь, раз обнаружилась зеленая перчатка, сколько бы я не твердил, что это моя выдумка, мне никто не поверит».
Инспектор сказал, что хочет поговорить с дедушкой Робертом, и его вместе с коллегой провели в кабинет.
— Мистер Роберт Сэнфорд? — спросил инспектор. — Я приехал в связи с этим необычным делом — ограблением в Марлоуз-Касл, сэр. Лорд Марлоу попросил меня переговорить с вами. Теперь, после того как вор смог проникнуть в его хранилище, он собирается поместить свои бумаги в другое, более надежное место. Очень странная история, сэр, — кто-то забрал чучела, но оставил ценные бумаги. Должно быть, какой-то умалишенный.
— Да, это крайне необычно, — согласился дедушка Роберт. — Э-э, если я вас правильно понял, лорд Марлоу хочет, чтобы я помог ему с этими бумагами?
— Именно так, сэр! Он просил бы вас приехать
в замок и помочь хранителю советами, как их лучше упаковать, в каком порядке и тому подобное, — ответил инспектор.
— Буду рад помочь, — с достоинством наклонил голову дедушка Роберт.
— Есть еще кое-что, сэр, — продолжал инспектор. — Когда на днях вы побывали там с детьми, сэр, не заметили ли вы еще двух посетителей?
— Да, заметил. А в чем, собственно, дело?
— Дело в том, сэр, что любой посетитель Марлоуз-Касл должен иметь пропуск, на котором написано его имя и адрес, — сказал инспектор и показал дедушке три пропуска. — Вот это ваш, сэр. На нем указаны и имена трех детей. Это — пропуск еще одного посетителя, профессора Камминг-са, такого сгорбленного старичка. А вот третий — на имя некоего Альфреда Джеймса Смита, якобы проживающего по адресу Лидд, Перлоу-Кресент, 38. Мы проверили и ваш адрес, и адрес профессора Каммингса — здесь все правильно. Но в этом третьем случае, сэр...
— Он фальшивый — так я полагаю? — перебил его дедушка, волнуясь еще больше. — Но почему? И какова связь между этим человеком с фальшивым именем и адресом, пришедшим посмотреть бумаги, и другим лицом, предположительно умалишенным,
— Вы правы, лишено абсолютно, — согласился инспектор. Его коллега в штатском тоже кивнул. — Но, возможно, связь все-таки есть, и мы хотим выяснить все возможное об этом третьем посетителе с фальшивым именем и адресом. Могли бы вы дать нам точное его описание?
— Боюсь, что нет. Я просто не обратил на него внимания, — признался дедушка. — Но мы можем спросить у ребят. Они все исключительно глазастые и наблюдательные. Они дадут вам полное его описание.
— Неплохая мысль. Не могли бы вы позвать их сюда, сэр? — попросил инспектор.
Дедушка поднялся и вышел.
— Роджер! Инспектор хочет со всеми вами поговорить. Пожалуйста, спуститесь сюда! — крикнул он.
Роджер встревожился. Что сейчас будет? Он побежал за Дианой.
— А где Снабби? Снабби! Где ты? Полицейские хотят с тобой поговорить.
У Снабби екнуло под ложечкой. Он вцепился руками в сундук, на котором сидел. Что теперь с ним будет?
— Снабби! Куда ты подевался? — кричал Роджер. Он приоткрыл дверь чулана. — Ты чего это сюда забрался, да еще вместе с Чудиком? Не слышишь, что ли, как я тебя зову? Дуй скорей в кабинет. Полицейские хотят с нами поговорить.
Снабби вышел и на трясущихся ногах стал медленно спускаться по лестнице. Роджер и Диана обогнали его, прыгая через две ступеньки.
— Доброе утро, молодежь! — дружелюбно приветствовал их инспектор. — Хочу с вами поговорить. Не заметил ли кто-нибудь из вас двух мужчин, которые находились в зале в Марлоуз-Касл одновременно с вами, когда вы ездили туда смотреть коллекции документов и чучел животных?
У Снабби немного отлегло от сердца. Может быть, полицейские все-таки пришли не за ним?
— Да, я их отлично помню, — кивнул Роджер. — Один — старичок, сгорбленный в три погибели так, что невозможно было разглядеть лицо.
— А второй, весь такой «обросший», что его лица тоже не было видно! — вставила Диана.
Человек в штатском, что-то писавший в маленьком блокноте, поднял голову,
— Что значит обросший? — спросил он.
— Ну, у него были очень густые волосы на голове, широкие косматые брови да плюс к тому усы и борода. То есть невозможно было определить, как он выглядит, — везде только буйная растительность!
— Высокого роста? — спросил детектив.
— Да, такой крупный мужчина, — кивнула Диана. — А вы что, его знаете?
Детектив перелистывал странички своего блокнота.
— Ваше описание совпадает с внешностью мужчины, который, как мы выяснили, посещал выставки редких документов, после чего некоторые из них были украдены. То есть в точности совпадает.
Дети молча переваривали информацию.
— Вы думаете, что в данном случае действовал тот же преступник, что совершал другие кражи? То есть что он же украл эти чучела из Марлоуз-Касл? — наконец проговорил Роджер. — Но зачем ему эти облезлые чучела?