Загадочное дело Джека-Попрыгунчика
Шрифт:
— Боже мой! — воскликнул лорд Пальмерстон. — Что с вами случилось?
Бёртон осторожно присел на стул перед столом премьер-министра. Все его лицо и тело было в синяках, под правым глазом — черный кровоподтек, губы рассечены и вспухли.
— Небольшое происшествие, сэр. Ничего серьезного.
— Но вы выглядите ужасно!
«Чья бы корова мычала», — подумал Бёртон.
Последние два года Пальмерстон принимал особый препарат для продления жизни, разработанный евгениками. Сейчас ему было семьдесят семь, и жить он собирался по меньшей мере до ста тридцати. Чтобы улучшить
— По-моему, — продолжал премьер-министр, — вас избили уже не в первый раз, так? Насколько я помню, из Абиссинии вы тоже вернулись со следами побоев на лице. Похоже, вы притягиваете к себе неприятности, Бёртон.
— Скорее неприятности сами липнут ко мне, — ответил исследователь.
— Хмм. Как бы то ни было, я ознакомился с историей вашей жизни и вижу в ней одно несчастье за другим.
Пальмерстон полистал какой-то журнал, лежавший перед ним на столе. Стол его, сделанный из красного дерева, был исключительно массивен и велик. Ниже края стола по всему периметру пролегала полоса орнамента со сценами эротического содержания, на которые Бёртон взглянул не без ехидства.
Предметов на столе было немного: блокнот с промокательной бумагой, серебряное перо в держателе, стеллаж для писем, графин с водой и стакан. Слева от премьер-министра находилось странное устройство из меди и стекла, которое время от времени с легким шипением выбрасывало струйку пара. Бёртон не понял, что это такое, но заметил, что часть механизма — стеклянная трубка толщиной с запястье — периодически исчезала внутри стола.
— Вы служили под командованием генерала Нейпира в Восточной Индии и, насколько я понимаю, выполнили для него несколько разведывательных операций?
— Да. Я знаю много местных языков и легко схожу за туземца. Так что он сделал разумный выбор.
— На скольких языках вы говорите?
— Свободно? На двадцати четырех и еще на некоторых диалектах.
— Боже, да это замечательно!
Пальмерстон продолжал перелистывать какие-то документы. «Неужели все это множество исписанных страниц — обо мне?» — с тревогой подумал Бёртон.
— Нейпир высоко ценил вас. Сменивший его Прингл — напротив.
— Прингл — слабоумная жаба.
— Неужели? Господи помилуй, я должен более тщательно выбирать людей на такие посты, не так ли?
Бёртон кашлянул.
— Прошу прощения. Я сказал, не подумав.
— Согласно вот этим документам, «говорить, не подумав» — еще одна ваша отличительная особенность. А кем был полковник
— Является, сэр, он еще жив. Это командир корпуса, во всяком случае, он был им, когда я встретился с ним впервые.
Пальмерстон попытался поднять брови, но они остались неподвижными на его туго натянутом лице. Он прочитал вслух:
«Вот Корселлиса бренное тело, Остаток в аду, и за дело».Уголок рта Бёртона дернулся. Он уже успел забыть свои юношеские вирши.
— Собственно говоря, он сам попросил меня написать что-нибудь о нем.
— И, я уверен, очень обрадовался результату. — Пальмерстон бросил на Бёртона испепеляющий взгляд. Его пальцы беспокойно забарабанили по столу. Потом он еще раз посмотрел на Бёртона, на этот раз задумчиво. — Вы служили в 18-м Бомбейском пехотном полку с 42-го по 49-й год. И все это время отказывались подчиняться приказам и регулярно брали отпуск по болезни.
— Все люди болеют, сэр. Тем более, Индия — не то место, где можно поправить здоровье. Что касается неподчинения — я был тогда молодым. Это единственное извинение.
Пальмерстон кивнул.
— Да, в юности мы все совершаем ошибки. В большинстве случаев это простительно, ошибки остаются в прошлом, к которому принадлежат. Вокруг вас, однако, они вьются с упорством альбатроса. Я имею в виду, прежде всего, ваше сомнительное исследование в Карачи и слухи, с ним связанные.
— То есть мой отчет о мужском борделе?
— Именно.
— Генерала Нейпира тревожило, что этот бордель посещает слишком много английских солдат. Он попросил меня узнать, насколько вредоносно это заведение и что там практикуется. Я сделал свое дело и представил результаты исследования.
— Согласно Принглу, ваше исследование зашло слишком далеко.
— Интересный вывод.
— Его, Бёртон, не мой.
— Действительно. Посторонние всегда знают о тебе больше, чем ты сам о себе.
— И чем, по вашему мнению, Прингл руководствовался, делая о вас такой вывод?
— Этот человек хотел запятнать мою репутацию. Намеренно. Он обвинил меня в том, что во время исследования я сам предался разврату. Он травил меня слишком яростно, чтобы в этом не усмотреть злого умысла.
— И причина?
— Болезненно подавляемое желание самому совершать развратные действия.
— Это обвинение.
— Это не обвинение, а предположение, сделанное в частном разговоре. А он нападал на меня за то, что я никогда не совершал, публично. Его измышления до сих пор вредят мне. Ему почти удалось испортить мне карьеру.
Пальмерстон кивнул и перевернул страницу.
— Впоследствии вас не назначили главным переводчиком.
— Благодаря человеку, который с трудом говорит даже на своем родном языке, да.
— Но это абсурд…
— Я рад, что в конце концов вы признали этот факт.
— В вас говорит обида.
Бёртон промолчал.
— Вы покинули Восточную Индийскую армию по медицинским показаниям?
— Я болел малярией, дизентерией и офтальмией.
— И сифилисом, — добавил Пальмерстон.