Чтение онлайн

на главную

Жанры

Заговор в Древнем Риме
Шрифт:

— Но еще не известно, когда они собираются совершить свою вылазку, — возразил я.

— У нас есть в запасе немного времени. Давай-ка выясним всех участников поименно, прежде чем я вынесу это на обсуждение Сената. Тем временем переговорю с претором Метеллом, чтобы он утвердил твои законные полномочия в этом деле.

— Кстати, о преторах. Не считаешь ли ты вероятным, что претор Лентул Сура в самом деле замешан в заговоре?

Цицерон на минуту задумался.

— Лентул Сура — человек низкий. Мало кого цензоры исключают из Сената на следующий год после избрания консулом. Мне кажется, такой человек — первый кандидат на роль заговорщика, однако я не поверю в это, пока не увижу доказательств.

Только теперь я кое-что вспомнил. Именно Красс во время своего неудачного пребывания в должности цензора восстановил Лентула в правах члена Сената, что позволило тому на следующий год избраться претором. Выходит, Сура был обязан Крассу. Но об этом я ничего Цицерону не сказал.

— Ты прав, что скептически отнесся к именам, которые назвал Катилина. Гортал с Лукуллом превратились в ленивых садовников — до всей этой чепухи им теперь нет дела. Если бы они и им подобные оставались в Риме и чаще оказывали помощь Сенату, вместо того чтобы заниматься рыбоводством, у нас бы не было столько неприятностей от таких бездарных личностей, как Катилина.

Рыбные пруды были предметом непомерной гордости Гортала и Лукулла, которые выращивали в них экзотические виды рыб, приучая их к обитанию на Италийском полуострове. Цицерон считал эти занятия проявлением легкомыслия, о чем неоднократно заявлял в выступлениях перед Сенатом.

— Но у тебя в свое время были трения с Горталом и Лукуллом, — напомнил я.

— Мои персональные симпатии и антипатии не имеют к делу никакого отношения, — фыркнул Цицерон. — Они оба чрезвычайно деятельные люди и обязаны быть в Сенате, чтобы служить государству, а не строить из себя старичков, развлекающихся со своими рыбками.

— А как насчет Юлия Цезаря?

— Вот его участие в заговоре как раз наиболее вероятно, даже несмотря на избрание его Великим понтификом. Кстати, я отродясь не видел кампании, проведенной со столь бесстыдным подкупом. Да, он вполне мог быть вовлечен в эти интриги. Но снова повторю: для того чтобы это утверждать, нужны доказательства.

— Прошу прощения, консул, но мне кажется, что мои откровения не только не потрясли, но даже не удивили тебя. Меж тем мне казалось, они чрезвычайно драматичны.

Я был крайне разочарован, узнав, что он не собирается созывать внеочередное заседание Сената, чтобы обвинить предателей в измене.

Цицерон вновь холодно улыбнулся.

— Об интригах Катилины мне стало известно уже более двух лет назад. В этом нет ничего удивительного. Человек не может достичь моего положения, не имея достаточного количества осведомителей. Ты первый, кто изложил мне положение дел в подробностях, исходящих от самого Катилины. Между тем мой второй источник тоже весьма неплох.

— Кто это? Или ты не можешь сказать? — я был до крайности изумлен и удручен услышанным.

— Нет, почему же. Уверен, ты моих осведомителей не выдашь. Среди них, например, Фульвия.

— Фульвия!

Я совершенно позабыл о том, что среди важных и напыщенных мужчин-заговорщиков были и женщины. Кроме, конечно, Аврелии.

— Да, Фульвия. Этот кретин Курий влюблен в нее до безумия. Когда он не угрожает расправиться с ней во время очередного припадка ревности, ей удается у него кое-что выведать. Так мне дважды стало известно о замыслах Катилины убить меня. Фульвия — бесстыдная женщина неистового нрава, но она не станет участвовать в убийстве. Вот она и предупредила меня, когда мне угрожала опасность. Фульвия рассказала мне кое-что о последнем плане Катилины в надежде, что я избавлю от наказания Курия, когда заговор рухнет, что неизбежно должно случиться.

— И ты в самом деле намерен его пощадить?

Он пожал плечами.

— Это не в моей компетенции. Выносить решение должен Сенат.

В то время я был так сильно возбужден, что не заметил, как Цицерон сказал «Сенат» вместо того, чтобы сказать «суд». Подобная оговорка могла навлечь множество бед в грядущие дни.

— Консул! Хотя заговор обречен на провал, все равно остается опасность кровавого разбоя? Ибо таковой может учинить даже небольшая кучка разъяренных людей. А в таком многонаселенном городе, как Рим, он может превратиться в настоящее бедствие. Я уже не говорю о том, что у заговорщиков есть сторонники за пределами города.

— Что верно, то верно. Поэтому прошу тебя как можно скорее навестить своего родственника Метелла Кретика. Пусть приведет свою армию в состояние боевой готовности. Сможешь это сделать, не вызывая ни у кого подозрений?

Бедняга Кретик до сих пор стоял за городской стеной в ожидании разрешения отпраздновать Триумф.

— На будущей неделе род Цецилиев проводит свою ежегодную религиозную церемонию. Поскольку Кретику не дозволено появляться в городе, то на этот раз она будет проходить у него на вилле на холме Джаникулум. Тогда я и поговорю с ним с глазу на глаз.

— Вот и отлично. Расскажи ему о готовящемся государственном перевороте, но не вдавайся в подробности. Пусть он ждет моих распоряжений и подготовит своих воинов, которые наверняка разбрелись повсюду, заждавшись Триумфа. Я попрошу Тирона передать такое же послание Марцию Рексу. Вместе они смогут за короткий срок мобилизовать полноценный легион.

— А где ныне находится твой коллега по консулату?

— Гибрида жаждет поскорее убраться в Македонию. Скажу ему, чтобы он собрал своих людей, но не двигался дальше Пицена. Не бойся, Деций. Мы постараемся быстро справиться с этим неприятным делом.

Хотел бы и я быть так оптимистично настроен. Пугало то, что безумный план Катилины мог иметь далеко идущие последствия, которые не предвидел Цицерон.

— Но как же быть с Галлией, консул? Римские власти и живущие там граждане тоже должны быть наготове! Мы не слишком крепко держим Галлию в узде и можем выпустить ее из рук, если начнется всеобщий мятеж.

— Знаю. — На сей раз улыбка Цицерона стала совсем ледяной. — Фульвия не единственный мой осведомитель, Деций. Я хочу, чтобы ты повидался еще с одним человеком.

Популярные книги

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Восход. Солнцев. Книга VII

Скабер Артемий
7. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VII

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

План битвы

Ромов Дмитрий
5. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
План битвы

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX