Закон и честь
Шрифт:
И когда он уже был готов плюнуть на всё и, взревев от злости, сжать пальцы, его озарило. Это было сродни удару молнии. Джек изумлённо отшатнулся от неё на расстояние вытянутой руки, неверяще тараща глаза. Неужели?.. Но это просто невозможно… Её запах… Он понял, в чём дело. В её запахе. До последнего он неверно рассуждал. Он решил, что его привлекло в ней то, что в подсознании запечатлелся тот факт, что он запомнил её запах, когда она пряталась под вагоном… Но нет. Всё было гораздо сложнее… Её запах имеет более глубокие корни, чем он думал поначалу. И он понял. Он всё понял.
Уже совсем по-другому,
— Славная, очень славная девочка, — прошептал Попрыгун. — Не думал, что встречу ещё кого-то… А ведь, между тем, мы с тобой, получается, давние знакомые. Но ты, естественно, не знаешь меня… Не беда. Достаточно, что я узнал тебя. И ты мне всё расскажешь. Всё, о своём запахе. О том, где ты его подцепила, как заразную болезнь… О, не бойся! У нас будет навалом времени для непринуждённых бесед. Ты идёшь со мной.
Вряд ли до затуманенного сознания находящейся в полуобморочном состоянии девушки дошёл смысл и половины сказанных хриплым шёпотом слов. Джек чуть сильнее надавил на её горло, и ночная бабочка, потеряв сознания, безвольно обмякла в его ручище. Легко взвалив девушку на плечо, Джек поправил засаленный цилиндр, оглянулся и в одном затяжном плавном прыжке перемахнул через улицу, оттолкнулся ногами от земли и сиганул на крышу ближайшего дома. Он не собирался более рисковать. Рассвет на носу и туман уже редеет. Ночная мгла отступает. А ему совсем не нужны, особенно сейчас, лишние свидетели. Поэтому он пойдёт по крышам. И унесёт своё новоприобретённое сокровище.
Определённо, охота прошла даже лучше, чем он рассчитывал.
__________________________________________________________
— Гони, Бёрк, гони!! — заорал Джентри, надеясь, что завывающий в ушах веер не успеет унести все слова.
Но Бёрк, увидев то, что увидел старший инспектор, и так всё понял без слов. «Триган» едва не встал на дыбы, тонко и злобно завизжав покрышками, и в самый поселений момент смог уйти с линии обстрела, как сумасшедший проносясь вдоль тротуара и напирая на мешающий дальнейшему проезду мчавшийся впереди паромобиль.
Затаившийся в чреве грузовика тускло блестевший воронённой сталью шестиствольный пулемёт тут же ожил, зарычал, затрясся, и приводимые в движение электричеством стволы с яростным жужжанием крутанулись, выплёвывая сноп крупнокалиберных пуль.
Чуть смесив корпус и вскинув револьверы, Джентри начал стрелять практически одновременно со жмущим на гашетки «Добермана» человеком. Но если его пули лишь с яростным визгом рикошетили от толстостенных железных листов грузового отсека тягача, то исторгаемые пулемётом заряды наносили Королевской улице сокрушительный урон. Длинная ревущая очередь вдребезги разнесла витрину сверкающего стеклом магазина готовой одежды, превратила в крошево уличную беседку и снесла притулившуюся у обочины водяную колонку. Вверх тут же ударил отливающий синевой фонтан кристально чистой холоднющей воды. Посеяв раскалённую смерть, пулемёт заглох. «Триган» вырвался из зоны обстрела. А пыхтящий работающим на износ котлом тягач отстал.
Снующих по тротуару горожан как ветром сдуло. Раздались панические крики, люди бросились
Бёрк, цедя сквозь стиснутые зубы отборные ругательства, безостановочно давил на клаксон. Паромобиль послушно трубил, призывая впереди бегущие экипажи посторониться. До выезда на площадь осталось совсем чуть. Но именно этого «чуть» им могло и не хватить. Если управляемый отмороженными на всю голову бандитами грузовик их нагонит и притрёт к обочине, то плохо дело. Созданный для гоночных трасс «Триган» умоляюще подвывал, словно упрашивая дать ему простор, где он уж точно показал бы, кто здесь самый-самый!
— Ну же, твою мать, ну же! — Бёрк затравленно оглянулся. Проклёпанный железный колосс приближался, чадя как самый прожорливый паровоз и гулко грохоча приводными механизмами. Опрокидывая могучей грудью попадающиеся на его пути паромобили, грузовик неотвратимо настигал их. Бёрк нервничал. А его начальнику, старшему инспектору Джентри, судя по сосредоточенно непроницаемому лицу, было хоть бы что! Или у Джентри и впрямь стальные нервы или ему известно намного больше, чем Бёрку, и всё не так очевидно, как кажется…
— Проклятие! — Крейг высунул из укрытия голову, обнимая чемодан, как влюблённый жених новоиспечённую невесту. — Я уже, право, и не знаю — а точно ли им нужно моё изобретение целым и неповреждённым?! Да от одного точного залпа наш игрушечный паромобильчик разлетится на запчасти! Из чего стреляли эти идиоты?
— Сокройтесь с глаз моих, Крейг! — гаркнул Джентри, пользуясь временной передышкой и перезаряжая оружие, что было совсем непросто, учитывая, что он стоял в несущемся по улице паромобиле с откинутым верхом. Секунды передышки таяли с катастрофической скоростью. Взбесившийся, словно ужаленный под хвост мамонт, громадный тягач уже почти догонял их, выдавая совершенно невероятные для своих габаритов шестьдесят миль в час! Джентри он показался великаном-пастухом, планомерно загоняющим своё стадо в отведённое для него стойло. Вот только в самом стойле их ждал не корм с водой, а остро заточенный нож.
— Можно подумать, что-то изменится, если я спрячусь — прошьёт навылет за милую душу, — буркнул под нос Гордон, тем не менее следуя недвусмысленному приказу полицейского.
Взведя курки, Джентри наклонился к залёгшему между сидений учёному и прокричал прямо над ухом:
— Если вы ещё питаете какие-то радужные иллюзии, мой вам совет — выбросьте свой чемодан к чёртовой матери! Вы же видите, что они идут до конца, и ваша жизнь как таковая не стоит и гроша!
— Ни за что! — в тон инспектору ответил Крейг, надрывая связки. — Я лучше умру, чем…