Запах магии
Шрифт:
Я зябко передернула плечами.
— Варварство.
— Ну да, — хмыкнул мистер Брифли. — Что делают сейчас, я вам не буду рассказывать, а? — И, подмигнув, прошептал: — Военная тайна!
Я вежливо улыбнулась.
— Вот, — продолжил он, кажется, несколько разочарованный моей реакцией. — Представьте себе полый стеклянный шар. Представили, а?
— Да, — я неуверенно кивнула.
— Дойчляндские шаманы понимали, что проиграли, но смириться не захотели. Они собрали свою силу… хм, в этот самый шар и…
— Он разбился, да? — выдавила я.
— Именно! — энергично кивнул мистер Брифли. — Умница, Летти! Разбился. А те, в кого попали осколки, или умерли, или стали проклятыми, искореженными силой. Это чужая сила, понимаете, а?
— Значит, — поняла я, — дело не в уродствах?
— Нет, — вздохнул он и потер мясистый кончик носа. — Это как тухлый запах яиц. Дело не в запахе, а в том, что он означает, а?
С минуту я молчала.
— Мистер Брифли, — начала я, — а можно как-то вынуть эти осколки?
Умоляюще заглянула ему в глаза и для верности похлопала ресницами.
— Ах, Летти, — он усмехнулся и покачал головой. — Над этим мы бьемся почти столетие, а?
Я молчала, рассеянно крутя в пальцах бокал. По часовой стрелке — против — снова по часовой стрелке.
— Летти, — заставил меня очнуться от задумчивости мягкий голос шефа. — Ну не грустите! Бросьте вы этого Торнтона! Он умен, да, но он — скучный напыщенный осёл. — Мистер Брифли взял меня за руку и проникновенно заглянул в глаза. — Давайте сегодня вместе искупаемся, а? Только вы и я… Море потрясающе красиво ночью! Мы можем плыть вдоль лунной дорожки…
— А как же мисс Мэйси? — напомнила я укоризненно, только бы прервать это токование. — Вы же были в нее влюблены совсем недавно!
— Ай, ну это же совсем другое! — отмахнулся шеф, заставив меня онеметь.
Мы так увлеклись разговором, что Эрнестину заметили, лишь когда она присела за столик. Интересно, много ли она услышала?
Долго гадать мне не пришлось.
— Эрни, — строго сказала она, бросив на меня непонятный взгляд. — Оставь девочку в покое!
— А иначе что? — мистер Брифли фыркнул и, потянувшись за стаканом, умудрился смахнуть мой бокал.
Попытался схватить — и не рассчитал силу. Хрупкое стекло осыпалось в руках крошевом мелких осколков.
— Ой! — шеф сунул в рот пораненный палец, сделавшись похожим на обиженного ребенка.
Мы с Эрнестиной переглянулись и, не выдержав, расхохотались.
— Ну что вы смеетесь, а? — обиделся мистер Брифли. — Мне же больно!
— До свадьбы заживет! — отрезала она, и он вытаращил глаза.
— Нет уж! — сказал шеф с чувством. — Никакой свадьбы! Никогда!
Я слушала их перепалку, прикрыв глаза, и улыбалась.
4. Коктейль из спирта с любовью
— Сколько это еще будет продолжаться? — проворчал мистер Брифли, бросив на столик письмо. — Не могут без меня обойтись, а?
Мы сидели в ресторане отеля, и шеф читал утреннюю почту.
Я пила чай, внимала и кивала. Сейчас ему требовался слушатель, а не собеседник, и я покорно играла нужную роль.
История «врачей-убийц» наделала много шума, и показания нашего трио лежали в основе обвинения. Так что приходилось оставаться в Ньюпорте, пока дело не рассмотрят.
И, конечно, шеф очень быстро заскучал.
— Мало того, что мы застряли здесь неизвестно на сколько, — продолжал брюзжать он, — так еще этот ваш доктор, а? Он постоянно вас отвлекает!
В действительности автобиографию он давно забросил, заявив, что еще слишком молод и полон сил, чтобы писать воспоминания. И теперь мистер Брифли (а заодно и я) лентяйничал и предавался неге. Однако его чрезвычайно раздражало, что его обществу предпочитали общество другого мужчины.
— Ну что вы! — проворковала я, подавив вздох. — С вами мне намного интереснее!
Грубая лесть возымела обычное действие: шеф расслабился и даже заулыбался.
— Ох, Летти! — он покачал головой. — Вы самая лучшая на свете девушка, э?
— После миссис и мисс Брифли, конечно, — усмехнулась я, ощущая холодок дурного предчувствия. Кажется, мистер Брифли решил от безделья вновь за мной приударить. Надо срочно его переключить. — А также мисс Мэйси…
— Ах, — вскричал он и театрально прижал руку к сердцу. — Не напоминайте мне о ней, а?
— Конечно, — пообещала я.
После разоблачения «доктора Берча» его невеста предприняла все мыслимые и немыслимые меры для его защиты. Это само по себе ранило трепетную душу моего влюбленного шефа, но прекрасная секретарь к тому же не преминула заявить, что все обвинения — лишь наветы отвергнутого поклонника.
Версию о мести пожилого ловеласа охотно подхватили некоторые газеты, и теперь мистер Брифли разрывался между восхищением ловким ходом мисс Мэйси и досадой.
А раздосадованный шеф мог доставить немалые неприятности мне. Хотя бы попытками залечить разбитое сердце в моих объятиях…
— Летти, — шеф взял меня за руку и заглянул в глаза, подтверждая мои худшие опасения. — Возьмите нам билеты на вечернюю прогулку по морю, а?
Это «нам» меня не устраивало, а потому я возразила:
— На сегодня у меня уже есть планы, а завтра вы обедаете с мистером Холидеем. Но если хотите, закажу на сегодня один билет.
Мистер Брифли, поморщившись, отмахнулся.
— И какие у вас планы, а? — ревниво поинтересовался он. — Опять с доктором Торнтоном будете гулять?
— Да, — призналась я с обезоруживающей улыбкой. — Он зайдет за мной в семь.