Запятнанная корона
Шрифт:
Erin Watt
TARNISHED CROWN
Печатается с разрешения литературных агентств Trident Media Group, LLC и Andrew Nurnberg Literary Agency
Серия «Бумажная принцесса»
Copyright © 2018 Erin Watt
1
– И
– Из-за халявного бухла и горячих телок. Какие еще могут быть причины? – откликается один из моих товарищей по команде пловцов, Кэл Лониган.
– Это был риторический вопрос.
– Ты только посмотри, какие куколки! Если у тебя не привстал, значит, с ним что-то не так. Вон как минимум дюжина поводов, чтобы остаться здесь, – Кэл указывает бутылкой на компанию девушек.
Но все они для меня на одно лицо. Пышные прически, слишком откровенные платья, туфли со шнуровкой вокруг лодыжек. По-моему, моя сводная сестра называла их римскими сандалиями. Или греческими. Черт, да какая разница?!
Мне уже давно плевать на все.
Я протягиваю Кэлу свое пиво.
– Давай без меня.
– Без тебя? – удивленно переспрашивает он. – А как тебе вон та азиатка в углу? Она гимнастка. Говорят, может свернуться в крендель.
С каких пор нам нравится трахать кренделя?
– Точно нет.
– Я начинаю волноваться за тебя, дружище. – Он подносит бутылку ко рту, видимо, чтобы любители читать по губам не смогли ничего разобрать. – Ходят слухи, что ты уже давно не опускал свое ведро в чей-либо колодец. Он у тебя что, как съежился, так и не увеличивается?
Я собираюсь объяснить все Кэлу, но тут же замолкаю: он с детства подвергался воздействию хлора, и это повлияло на его умственные способности. Не обижаться же на него из-за этого.
– Хорошо, что ты отличный пловец, Кэл, и симпатяга, – я хлопаю его по спине.
– Считаешь меня симпатягой? – чуть ли не взвизгивает он и оглядывается по сторонам, чтобы убедиться, что никто этого не слышал. – Слушай, чувак, ты и сам ничего, но я не плаваю на этой дорожке, понимаешь?
– Еще как, – растягивая слова, отвечаю я. – Ладно, я ухожу. Эта вечеринка…
И в эту самую секунду мой взгляд останавливается на ней.
Ее прямые темные волосы блестят. Лицо – сплошь резкие линии. Голубые глаза подведены черными растушеванными тенями. На губах идеальной формы недовольная усмешка. Это выражение не меняется с той минуты, как мы расстались: она ненавидит весь мир и готова сорвать свою злость на первом попавшемся бедняге.
Не знаю, много ли парней у нее было с тех пор, как она заявила, что собирается причинить мне такую же боль, как я – ей, но уверен: секс перестал приносить ей удовольствие. Да и как по-другому, если ее тело принадлежит мне, а мое – ей?
– Что это за красотка, на которую ты так пялишься? – с любопытством спрашивает Кэл.
– Коснешься ее – и ты труп, Лониган, – огрызаюсь я.
И направляюсь прямиком к Саванне Монтгомери, чтобы узнать, что она забыла в этом гадюшнике, вместо того чтобы разбивать мечты младшеклассников частной академии «Астор-Парк».
Но какой-то чувак из «Сигмы» опережает меня. Упершись локтем в стену над головой Саванны, он чуть ли не трется о нее, пока она не успела отойти от входа.
Я хватаю его за плечо.
– Тебя ищет твой брат Пол.
Облаченный в рубашку-поло слащавый придурок удивленно моргает.
– Пол?
– Ну, может, Питер или Паркер. Он вот такого роста, – я провожу ладонью где-то в районе собственного подбородка. – Светлые волосы.
– А, Джейсон Пруитт?
– Наверное.
И я не особо вежливо отталкиваю парня от Саванны.
– Мне нужно отлучиться на пару сек, – придурок подмигивает моей девочке. – Никуда не уходи, я скоро вернусь.
– Что еще за брат Пол? – спрашивает голос за моей спиной.
Чертов Кэл. Я резко разворачиваюсь.
– Что ты тут делаешь?
– Хотел посмотреть, что так привлекло внимание всемогущего Гидеона Ройала. – Он протягивает свою огромную лапищу Саванне. – Кэл Лониган. Можешь звать меня Лонг [1] .
Она пожимает его руку и не выпускает дольше, чем мне того хотелось бы.
– Лонг? Такие прозвища обычно противоречат действительности.
Я сжимаю челюсти. Удивительно, что у меня до сих пор все в порядке с эмалью: с нашей первой встречи я только и делал, что изо всех сил сжимал зубы.
1
Long (англ.) – длинный.
– Ничего подобного. Это совершенная правда. Ройал может поручиться. Мы вместе в команде пловцов, – Кэл наклоняется, чтобы поцеловать ее пальцы. – А еще лучше, принцесса, давай я сам тебе это докажу.
– Она несовершеннолетняя, – тут же вмешиваюсь я.
– Вот и нет, идиот! – Сав отдергивает руку. – Мне восемнадцать. А в этом штате, как тебе прекрасно известно, возраст согласия на вступление в половую связь начинается с шестнадцати.
– Отвали, Кэл. – Ни за что на свете я не стану называть его Лонг. – Она моя. Ты знаешь правила.
Саванна взглядом метает в меня молнии.
– Я не твоя.
Кэл вздыхает.
– Ладно, ладно. Но следующая – чур, моя.
Я не отрываю взгляда от Сав.
– Это все ты.
– Я тебе не какой-то кусок мяса, Гидеон, – огрызается она. – Ты не имеешь права относиться ко мне как к добыче на охоте.
Я не обращаю внимания на ее слова, потому что меня интересует ответ на куда более насущный вопрос.
– Что ты здесь делаешь?
Она улыбается, но улыбка получается какой-то вымученной.